"آثاره" - Traduction Arabe en Anglais

    • its effects
        
    • its impact
        
    • effects of
        
    • its consequences
        
    • its impacts
        
    • its implications
        
    • his tracks
        
    • the effects
        
    • its effect
        
    • impact of
        
    • such effects
        
    • consequences of
        
    • the impact
        
    • impacts of
        
    • their effects
        
    But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. UN ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    While a successful completion of the Doha trade round would be welcome, its impact on the crisis and its development dimension are still unclear. UN إذا كان إنهاء جولة الدوحة التجارية بنجاح يستحق الترحيب، فإن آثاره على الأزمة وبعده الإنمائي ما زالا غير واضحين.
    Climate change leads to a reduction in global food production, the most damaging effects of which are experienced in Africa and Asia. UN كما يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الإنتاج الغذائي العالمي، الذي نشهد آثاره الأشد ضررا في أفريقيا وآسيا.
    Millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation were exposed to the radiation and still suffer its consequences. UN وتعرض ملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي للإشعاع وما زالوا يعانون من آثاره.
    Inequality was also a factor to consider when addressing global warming, as its impacts were not dispersed equally. UN ويعتبر عدم المساواة أيضاً عاملاً يؤخذ في الاعتبار عند معالجة الاحترار العالمي، نظراً لأن آثاره ليست متفرقة بالتساوي.
    The Committee is concerned about the economic feasibility of this course of action, as well as its implications for the role of the Logistics Base. UN ويساور اللجنة القلق بشأن الجدوى الاقتصادية لهذا التدبير، فضلا عن آثاره على دور قاعدة اللوجستيات.
    A guy with a fiancee's gotta cover his tracks. Open Subtitles شخص لديه خطيبة, يتوجب عليه أن يخفي آثاره
    In that respect, the UNCCD serves as a platform for adapting to climate change, mitigating its effects and strengthening resilience. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    Mitigating and adapting to its effects is crucial for their survival. UN وتخفيف آثاره والتكيُّف معها أساسي لبقاء تلك الدول.
    We are all experiencing its effects, which have exacerbated the world's woes, including food scarcity and natural disasters. UN وإننا جميعا نلمس آثاره التي زادت من شدة دواعي القلق العالمية، بما فيها الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية.
    Lack of investment in prison construction and renovation and delays in building new facilities contribute to prison overcrowding and aggravate its effects. UN ويساهم نقص الاستثمار في إقامة السجون وتجديدها والتأخير في بناء مرافق جديدة في اكتظاظ السجون وفي تفاقم آثاره.
    These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Perhaps the independent expert might concentrate on good governance and its impact on economic prospects and the enjoyment of human rights. UN وربما يستطيع الخبير المستقل أن يركز على الحكم السليم وعلى آثاره من حيث الآفاق الاقتصادية والتمتع بحقوق الإنسان.
    When the new legislation had come into force, the Government had made a commitment to monitor its impact. UN وعندما دخل التشريع الجديد حيز النفاذ التزمت الحكومة برصد آثاره.
    In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to the formulation of a new objection. UN بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن أن يشبّه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد.
    The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.
    its impacts affect our day-to-day livelihoods and economies and are directly related to sustainable development. UN وتمتد آثاره إلى أرزاقنا اليومية واقتصاداتنا وترتبط مباشرة بالتنمية المستدامة.
    Yet its implications for human rights remain poorly understood. UN ومع ذلك فإن آثاره على حقوق الإنسان ما زالت غير مفهومة فهماً كافياً.
    Whoever he was, he was keen to cover his tracks. Open Subtitles وكائِناً من كان هو فلقد كان دقيقاً لِيُغطّي آثاره
    Recent climate studies have shown that the pace of climate change is increasing and that the effects are sometimes worse than predicted. UN وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا.
    its effect on marine ecosystems is unknown at this point, but studies are under way in various countries to determine any impacts. UN وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره.
    Effective disaster risk reduction and preparedness are critical to help avert and minimize the scale, duration and impact of displacement. UN وتتسم أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتأهب بأهمية حاسمة في مجال المساعدة على تجنب التشرد وتقليل حجمه وتخفيف آثاره.
    States must exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence and consequences of discrimination. UN وعلى الدول التحلي باليقظة الواجبة للقضاء على التمييز والحد والتخفيف من آثاره.
    The Council reaffirms its decision to assess the impact, including the humanitarian implications, of the measures imposed by that resolution. UN ويؤكد المجلس من جديد قراره بشأن تقييم تأثير التدابير المفروضة بموجب ذلك القرار، بما في ذلك آثاره الإنسانية.
    The APF is intended to help countries respond to these challenges by developing national drought management policies (NDMPs) and a broad array of related national laws, regulations and programmes for supporting, funding and mitigating the impacts of drought on humans, animals, industry, agriculture and the environment. UN ويهدف إطار سياسات الدعوة إلى مساعدة البلدان على التصدي لهذه التحديات، بوضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف ومصفوفة واسعة من القوانين واللوائح والبرامج الوطنية ذات الصلة من أجل دعم وتمويل جهود مكافحة الجفاف والتخفيف من آثاره على الإنسان والحيوانات والصناعة والزراعة والبيئة.
    The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. UN ومن مهام المديرية العامة للدفاع المدني المساهمة في الكشف عن أي تسرب كيماوي أو إشعاعي وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة بمعالجته وتلافي آثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus