"أسبابا" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasons
        
    • grounds
        
    • causes
        
    • reason
        
    • cause
        
    • ground
        
    There were good public policy reasons for Governments and international law in general to provide protection for the weaker party. UN وأردفت تقول إن هناك أسبابا وجيهة للسياسات العامة للحكومات والقانون الدولي بشكل عام لتوفير الحماية إلى الأطراف الضعيفة.
    This year the sponsors decided to change the traditional title of the draft resolution without giving us adequate reasons. UN لقد قرر مقدمو مشروع القرار أن يغيروا هذا العام العنوان التقليدي لمشروع القرار دون إعطائنا أسبابا كافية.
    There would appear to be legitimate reasons for keeping victim assistance and clearance operations in their current hands. UN ويبدو أن هناك أسبابا مشروعة لإبقاء عمليات تقديم المساعدة للضحايا وإزالة الألغام لدى الجهات المسؤولة عنها.
    There would in such a situation appear to be sufficient grounds for talking of an absence of immunity. UN ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة.
    The Equal Opportunities Act, which is not yet in force, covers the different aforementioned grounds of discrimination and adds other grounds of discrimination. UN ويشمل قانون تكافؤ الفرص، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، مختلف أسباب التمييز السابقة الذكر ويضيف أسبابا أخرى للتمييز.
    Poverty, ethnic tensions and natural disasters equally threaten the human environment as root causes of many conflicts. UN فالفقر والتوترات العرقية والكوارث الطبيعية تهدد بيئة اﻹنسان كذلك باعتبارها أسبابا جذرية للعديد من الصراعات.
    Illiteracy, unemployment and poverty are direct causes that lead many women and girls in both urban and rural areas to prostitution. UN وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء.
    Other circumstances could also constitute compelling personal reasons. UN وهناك ظروف أخرى قد تمثل أسبابا شخصية هامة.
    There are many reasons that might explain why her former lawyer did not do so, one being that some years ago, many lawyers were not familiar with this specific procedure. UN وقالت إن هناك أسبابا كثيرة يمكن أن تفسر عدم قيام محاميها السابق بذلك، منها أن كثيرا من المحامين لم يكونوا قبل بضع سنوات ملمين بهذا الإجراء بعينه.
    The Secretary-General may waive this requirement if in his or her opinion there are exceptional or compelling reasons for doing so. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    The Secretary-General may waive this requirement if in his or her opinion there are exceptional or compelling reasons for doing so. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    An assessment team despatched by the Secretary-General to Sierra Leone concluded that there were many reasons for this setback. UN وخلص فريق تقييم أوفده الأمين العام إلى سيراليون إلى أن أسبابا عديدة تكمن وراء هذه الانتكاسة.
    The Secretary-General may waive this requirement if in the opinion of the Secretary-General there are exceptional or compelling reasons for so doing. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    The context of financial and economic crisis in which the budget had been prepared did not provide valid grounds for controlling the growth of the Organization's budget. UN ثـم إن سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الذي أُعدت فيه الميزانية لا يقدم أسبابا وجيهة للحد من نمو ميزانية المنظمة.
    Sexual harassment in the workplace was considered as discrimination that constituted grounds for a complaint and was the target of awareness-raising initiatives. UN وأعلنت أن التحرش الجنسي في مكان العمل يعتبر تمييزا يشكل أسبابا لتقديم شكوى وأنه هدف لمبادرات توعية.
    Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. UN علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية.
    A reservation that introduced other grounds for restricting the rights was not compatible with the object and purpose of the Covenant. UN وإن التحفظ الذي يبدي أسبابا أخرى لتقييد حقوق معينة لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه.
    Accidents and injuries are major causes of youth morbidity, mortality and disability. UN وتُعتبر الحوادث والإصابات أسبابا رئيسية في اعتلال الشباب ووفاتهم وإصابتهم بالعجز.
    Many would agree that the root causes of friction among cultures and civilizations are not primarily religious. UN ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي.
    His statements were intended to mislead the international community by presenting consequences as causes. UN وقالت إن بياناته مقصود بها أن تضلل المجتمع الدولي بعرض النتائج بوصفها أسبابا.
    There was every reason to believe that they were still alive and in captivity. The anguish of their families could well be imagined. UN وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم.
    Despite these achievements, there is still cause for concern. UN ورغم هذه الانجازات، فإن هناك أسبابا تدعو إلى القلق.
    Unfortunately, the dynamics of the situation in the affected regions provides little ground for optimism. UN ولﻷسف، فإن ديناميات الحالــة في المناطــق المتضررة لا تتيح أسبابا كافية للتفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus