For that reason, my delegation wishes to remain engaged in this discussion. | UN | للسبب الآنف الذكر، يود وفدي أن يظل منخرطا في هذه المناقشة. |
Funding for humanitarian activities is likely to remain a major challenge, which risks further affecting food security. | UN | ومن المرجح أن يظل تمويل الأنشطة الإنسانية يشكل تحديا، مما يهدد بزيادة الإضرار بالأمن الغذائي. |
If the Council wants to remain credible, non-members and members of the Council alike will have to continue to work in this direction. | UN | وإذا أراد المجلس أن يظل متمتعا بالمصداقية، فيتعين على غير اﻷعضاء واﻷعضاء على حد سواء أن يواصلوا العمل في هذا الاتجاه. |
He noted that delegations encouraged UNCDF to continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. | UN | وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات. |
It goes without saying that that should remain our goal. | UN | وغني عن القول أن ذلك ينبغي أن يظل هدفنا. |
It is therefore imperative to keep the format of the Working Group meetings informal and to further adapt it to a solutions-oriented platform. | UN | ومن الضروري لذلك أن يظل طابع اجتماعات الفريق العامل غير رسمي وأن يستمر تكييف الفريق ليصبح محفلا يركز على إيجاد الحلول. |
History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war. | UN | وقد علمنا التاريخ أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في أن يظل جزيرة سلام وسط بحر من الفقر والتوترات والحروب. |
After the implementation of the Uruguay Round, the bound tariffs are expected to remain stable or decrease only slightly. | UN | ويتوقع للحد اﻷقصى للتعريفات أن يظل ثابتا أو يتناقص مجرد تناقص بسيط بعد تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
The unemployment rate is at a historic low and is expected to remain low for the next two years. | UN | ويشهد معدل البطالة انخفاضاً إلى أدنى مستوياته على الإطلاق ومن المنتظر أن يظل منخفضاً خلال السنتين المقبلتين. |
I also asked my Executive Representative for Burundi to remain engaged with regional partners to help the parties re-establish dialogue. | UN | وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار. |
I know it's not ideal, but your donation has to remain anonymous. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس بالشيء الأمثل لكن تبرعك ينبغي أن يظل مجهولاً. |
A very special friend, who prefers to remain anonymous. | Open Subtitles | صديق خاص للغاية، والذي يُفضّل أن يظل مجهولاً. |
My delegation therefore urges the Council to remain true to its mandate as defined in its founding resolution. | UN | ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه. |
Therefore, the achievement of the MDGs should continue to remain the top priority of the development agenda. | UN | لذلك، ينبغي أن يظل إنجاز تلك الأهداف على رأس أولويات جدول أعمال التنمية. |
The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. | UN | ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان. |
A number of delegations reiterated that compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) should remain a priority for the Office. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
ISWGNA is expecting to keep in especially close contact with those city groups that plan publications in the area of economic statistics. | UN | ويتوقع الفريق العامل أن يظل على صلة وثيقة خاصة مع تجمعات المدن التي تخطط لإصدار منشورات في مجال الإحصاءات الاقتصادية. |
He was ordered to lie face down on the floor, which was covered in urine, faeces, blood and vomit, and was forced to stay in that position for many hours. | UN | وأُمر بوضع وجهه على الأرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات. |
Universalization should continue to be a priority in the coming year. | UN | وينبغي أن يظل تعميم البروتوكول إحدى الأولويات في العام القادم. |
If both a man and a woman were not proposed for a committee seat, the seat must remain empty. | UN | وأضافت أنه إذا لم يتم اقتراح اسمي رجل وامرأة لشغل مقعد باللجنة يتعين أن يظل المقعد شاغرا. |
France will ensure that it remains so throughout the implementation process. | UN | وسوف تحرص فرنسا على أن يظل الأمر كذلك طوال فترة تنفيذ الاتفاق. |
As a result, it was inevitable that some income inversion would remain. | UN | ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما. |
to maintain this access, it is essential that there continue to be two full-time judges at each location of the Dispute Tribunal. | UN | وحفاظا على ذلك، من الضروري أن يظل هناك قاضيان متفرغان في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
He noted delegations' encouragement that UNCDF continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. | UN | وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات. |
It also has to be kept in mind that the percentage of Serb officers in the Federation police forces remains negligible. | UN | ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر. |
Second, it is unacceptable that tuberculosis continues to be a cause of death for people living with HIV. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The Prosecutor expects the same level of trial preparation to be maintained throughout 1999. | UN | ويتوقع المدعي العام أن يظل مستوى اﻹعداد للمحاكمات ثابتا طوال سنة ١٩٩٩. |
The Court sentenced him to 13 years of imprisonment, to be followed by 3 years of administrative probation upon Dr. Son's release from prison. | UN | وحكمت المحكمة عليه بالسجن لمدة 13 عاماً يُفَرج عنه في نهايتها، على أن يظل تحت المراقبة الإدارية لفترة ثلاث سنوات. |