"إخضاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • subjected to
        
    • subject to
        
    • subjecting
        
    • place
        
    • to subject
        
    • subjection
        
    • placing
        
    • held
        
    • submit
        
    • hold
        
    • subordination
        
    • holding
        
    • undergo
        
    • placed
        
    • make
        
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    No one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    It was concerned that minors and other persons unable to give genuine consent may be subject to medical research under certain circumstances. UN وساورها القلق إزاء جواز إخضاع القصر وغيرهم من الأشخاص العاجزين عن إبداء رضاهم بالفعل للبحوث الطبية في ظل ظروف معينة.
    In addition, any prisoner who was aged 70 or older was not to be subject to the new parole restriction at all. UN هذا ولا يجوز إخضاع أي سجين يبلغ من العمر 70 سنة أو أكثر لهذا القيد الجديد المفروض على الإفراج بشروط.
    This argument supports subjecting all services to the same rules to the extent possible while retaining article 14. UN وتؤيد هذه الحجة إخضاع جميع الخدمات لنفس القواعد بقدر الإمكان، إلى جانب الإبقاء على المادة 14.
    We are perturbed by the persistent Israeli attitude of refusal to place its nuclear installations under IAEA safeguards. UN ويثير قلقنا الموقف الإسرائيلي الثابت المتمثل في رفض إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The transitional penal code made it a crime to subject persons to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وقال إن قانون العقوبات الانتقالي يجرّم إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم إكراه كثير من النساء على اختيار الإجهاض؛ ويتم إخضاع الكثيرات له بعنف وإكراه.
    No one shall be subjected to torture, procedures or punishments or to cruel, inhumane or degrading treatment. UN ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو لعقوبة أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. UN ويجوز إخضاع هذه المواد، إذا اقتضى الأمر، لإجراءات فرز معينة.
    Under the Constitution no one may be subjected to forced labour, apart from in the circumstances prescribed by law. UN فالدستور ينص على عدم جواز إخضاع أي شخص للعمل القسري، إلا في حدود ما ينص عليه القانون.
    In addition, any prisoner who was aged 70 or older was not to be subject to the new parole restriction at all. UN هذا ولا يجوز إخضاع أي سجين يبلغ من العمر 70 سنة أو أكثر لهذا القيد الجديد المفروض على الإفراج بشروط.
    It is difficult to see how this reaction could be subject to different conditions of validity than those applicable to the initial act. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي.
    Every instance of interference needs to be subject to critical assessment. UN حيث يتعين إخضاع كل حالة من حالات التدخل للتقييم النقدي.
    Prohibition against subjecting people to torture or to cruel, UN مناهضة إخضاع البشر للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    The default rules provided for the allocation of risk and it was not appropriate to subject the mechanism to further judgement. UN فالقاعدة الاحتياطية تنص على تحديد الطرف الذي يتحمل المخاطرة، وليس من المناسب إخضاع هذه اﻵلية لمزيد من المحاكمة العقلية.
    The subjection of peoples to foreign domination and exploitation constitutes a denial of human rights. UN إن إخضاع الشعوب للهيمنة الأجنبية يشكل إنكارا لحقوق الإنسان.
    Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. UN وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً.
    And you honestly believe the candidates would submit themselves to this? Open Subtitles وهل تظن حقًا أن المرشحين سيوافقون على إخضاع أنفسهم لهذا؟
    However, they remained concerned about the need to hold managers accountable for the proper application of staff selection rules. UN غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم.
    Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    The Working Women Association continues to play an important role in holding national leaders accountable for the commitments they made in the Platform for Action. UN وما فتئت الرابطة تؤدي دوراً هاماً في إخضاع قادة البلاد للمساءلة بشأن الالتزامات التي تعهّدوا بها في إطار منهاج العمل.
    More recently, additional measures had been introduced, including the requirement that perpetrators of domestic violence should undergo therapy. UN وتم مؤخراً الأخذ بتدابير إضافية تتضمن اشتراط إخضاع مرتكبي العنف المنزلي للعلاج.
    Israel's nuclear facilities should be placed under comprehensive IAEA safeguards. UN وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    The method selected under the Statute was likely to make it subject to the goodwill of States, in particular the most powerful. UN ويُخشى أن تتسبب الطريقة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي في إخضاع المحكمة ﻹرادة بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus