Substantive issues: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
It added that Chad could count on Cameroon's support and called for multiform assistance to the country. | UN | وأضافت أن بوسع تشاد أن تعتمد على دعم الكاميرون ودعت إلى تقديم مساعدة متعددة الأشكال إلى البلد. |
First, its Chairperson had sent a delegation to the country early in the process in order to help develop the Liberian Priority Plan. | UN | أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية. |
It should refrain from detaining asylum seekers on the basis of the manner of entry into the country. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن احتجاز ملتمسي اللجوء على أساس طريقة الدخول إلى البلد. |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسألة الموضوعية: خطر التعرُّض للتعذيب في حالة الترحيل إلى البلد الأصلي |
Were the children entitled to Bhutanese nationality and could they return to the country because of their mother's nationality? | UN | وعما إذا كان من حق الأطفال أن يتمتعوا بالجنسية البوتانية وهل يمكن لهم العودة إلى البلد بسبب جنسية أمهم. |
In a sign of how seriously he took his assignment, Mr. Hammarskjöld was making his fourth trip to the country. | UN | وفي إشارة إلى مدى جدية توليه مهام منصبه، كان السيد همرشولد يقوم برحلته الرابعة إلى البلد. |
Expelled individuals were not allowed to return to the country unless another presidential decree was issued. | UN | ولا يُسمح للأفراد المطرودين بالعودة إلى البلد ما لم يصدر بذلك مرسوم رئاسي آخر. |
It noted that presidential and legislative elections in 2005 had brought peace to the country. | UN | ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد. |
The Government does not encourage involuntary return to the country. | UN | ولا تشجع الحكومة العودة غير الطوعية إلى البلد. |
NGOs (non-government organizations) are also given access to the country, and allowed to investigate human rights abuses without restriction. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا الدخول إلى البلد كما يجوز لها التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بدون قيود. |
Further, aid to the country was decreasing. | UN | كما أن المساعدات التي تقدم إلى البلد على تناقص. |
The emphasis of the Tribunal, supported by many Member States, is now on technical support to enable renewed requests for referral to the country where the horrendous crimes alleged were committed. | UN | ويَنْصَبُ تركيز المحكمة الآن، بدعم من العديد من الدول الأعضاء، على تلقي الدعم الفني للتمكن من إحالة الطلبات المتجددة للإحالة إلى البلد الذي اقترفت فيه الجرائم الشنيعة المزعومة. |
Upon my return to the country, we will launch the first safety net, involving social and employment services in urban communities experiencing extreme poverty. | UN | وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Myanmar for its hospitality and the cooperation he received during his mission to the country. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومة ميانمار على كريم ضيافتها والتعاون الذي وجده منها خلال بعثته إلى البلد. |
She therefore questioned why it was necessary to renew such proceedings with a view to vacating the convictions, as described in paragraph 100 of the written replies, when the convicted parties had not returned to the country. | UN | ولذا تساءلت عما إذا كان من الضروري اتخاذ هذه الإجراءات من جديد بغية إبطال هذه الإدانات، على النحو المبين في الفقرة 100 من الردود الكتابية، إذا كان المدانون لم يعودوا إلى البلد بعد. |
Tanzanian security forces refuse them entry into the country. | UN | وقد رفضت قــوات اﻷمــن التنزانية دخولهم إلى البلد. |
Human rights workers and journalists who have been allowed into the country have been subject to surveillance and restrictions. | UN | أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود. |
Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. | UN | فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة. |
Substantive issue: Risk of torture upon return to country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي |
We aspire to a country where everybody has access to health care and where every family has enough food on the table. | UN | ونطمح إلى البلد الذي يتمتع فيه كل فرد بالرعاية الصحية وتحصل فيه كل أسرة على ما يكفي من الغذاء اليومي. |
For instance, in collaboration with the Government of the United Arab Emirates, over one thousand children trafficked to that country to work as " camel jockeys " have been reunited with their families since 2005. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالتعاون مع حكومة الإمارات العربية المتحدة، تحقق منذ عام 2005 لمّ شمل أكثر من 000 1 طفل من الأطفال المهربين إلى البلد للعمل كأطفال هَجَّانة، بأسرهم. |
Smuggled migrants are often simply sent back to their country of origin. | UN | ويُقتصر غالبا على إعادة المهاجرين المهربين إلى البلد الأصلي. |
Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. | UN | ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة. |
The aim is to give Uruguayans abroad access to the country's rich heritage without their having necessarily to return. | UN | والهدف هو أن توفر لأبناء أوروغواي في الخارج إمكانية الاطلاع على التراث الغني للبلد بدون أن يضطروا إلى العودة إلى البلد. |
The recommendation on the rights of same-sex partners was not at this stage acceptable for the country. | UN | أما التوصية المتعلقة بحقوق الشركاء من نفس الجنس فهي غير مقبولة بالنسبة إلى البلد في هذه المرحلة. |
This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. | UN | ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد. |
He requested the host country to assist in resolving that problem. | UN | وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة. |
This would seem to mean that any subsequent changes made to the common law and equity after the cut-off date would not be binding on the country, though no doubt very persuasive. | UN | وقد يعني ذلك أن أي تعديل يدخل على مبادئ القانون العام والعدالة بعد الأجل النهائي المحدد لن يكون ملزماً بالنسبة إلى البلد حتى وإن أُخذ بلا شك في الاعتبار. |