This shift is expected to streamline operations and services and to reduce duplication of effort and redundancies. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. | UN | وما لم يتم الربط الأفضل بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية في ميدان البيئة فإن ازدواجية العمل تظل قائمة. |
A review of the work programmes circulated by Cluster members identified no overlap, duplication or inconsistencies within the programme. | UN | ولم يحدد استعراض لبرامج العمل وزّعه أعضاء المجموعة وجود أي تداخل أو ازدواجية أو تناقضات في البرنامج. |
Extradition cannot be granted in the absence of dual criminality. | UN | ولا يمكن الموافقة على التسليم دون توافر ازدواجية التجريم. |
Unless they are specifically identified as such, the issue of possible double accounting of emission reduction and offsets persists. | UN | وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة. |
Against this background, partners should be encouraged to coordinate their programmes to avoid duplication of effort, which tends to be counterproductive. | UN | وإزاء هذه الخلفية، ينبغي تشجيع الشركاء على تنسيق برامجهم لتفادي ازدواجية الجهود، وهو ما ينحو إلى تحقيق نتائج عكسية. |
Information paper on possible cooperation in order to reduce duplication of actions, address gaps and strengthen synergies | UN | ورقة معلومات عن التعاون الممكن بغية الحد من ازدواجية الإجراءات، وسد الثغرات، وتعزيز أوجه التآزر |
Thus, there should be no duplication whatsoever of functions or resources. | UN | وبناء على ذلك، فليست هناك ازدواجية في وظائفه أو موارده. |
This delineation is made to avoid duplication of efforts and unnecessary encroachment on the mandates of other agencies. | UN | والقصد من رسم هذه الحدود هو اجتناب ازدواجية الجهود والتداخل غير الضروري مع ولايات وكالات أخرى. |
The Office noted several areas of UNPF operations where functions of different offices overlapped, with the potential for duplication of work. | UN | وقد لاحظ المكتب مجالات كثيرة من عمليات القوات تتداخل فيها وظائف المكاتب المختلفة مع إمكانية حدوث ازدواجية في العمل. |
This created duplication of work and lack of coordination for both the military and civilian engineering components. | UN | وقد خلق هذا ازدواجية في العمل ونقصا في التنسيق لكل من العنصرين الهندسيين العسكري والمدني. |
Adding a specific conflict prevention unit to the Department's regional divisions would result in duplication of work and unnecessary costs. | UN | وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها. |
It was important, however, that each body should continue to operate solely within its own unique mandate, thus avoiding duplication of work. | UN | بيد أنه من المهم أن تواصل كل هيئة العمل ضمن حدود ولايتها الفريدة فحسب، مما يؤدي إلى تجنب ازدواجية العمل. |
My delegation attaches great importance to these meetings, which should ensure efficiency and avoid duplication of efforts. | UN | ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هذه الاجتماعات، التي من شأنها ضمان الكفاءة وتجنب ازدواجية الجهود. |
The Committee reiterates its view that this tends to inflate the grade structure and can lead to duplication of functions. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا رأيها بأن من شأن هذا المنحى أن يضخِّم هيكلية الرتب ويؤدي إلى ازدواجية في المهام. |
The evaluation of dual criminality is a theoretical exercise. | UN | وتقييم ازدواجية التجريم ممارسة تقوم على أسس نظرية. |
Speakers pointed out that requirements of dual criminality continued to create problems despite the provisions of article 43 of the Convention. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية. |
In one State party, requests concerning coercive measures could be executed, in principle, on condition of dual criminality. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |
Unless they are specifically identified as such, the issue of possible double accounting of emission reduction and offsets persists. | UN | وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة. |
The double standard attested to political hypocrisy, moral deficit and short-sightedness. | UN | وتشهد ازدواجية المعايير بوجود نفاق سياسي وعجز خلقي وقِصَر نظر. |
This creates confusion and additional work, some of which is unnecessarily duplicative. | UN | وهذا يوجد إرباكاً وعملاً إضافياً، البعض منه ازدواجية لا لزوم لها. |
The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. | UN | وقالت إن مشروع القرار يركِّز على تدابير محدّدة لتنفيذ قرارات سابقة؛ وليس القصد منه ازدواجية القرار الآخر. |
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. | UN | وسيساعد هذا النهج في تفادي إنشاء مواقع شبكية متعددة تؤدي إلى ازدواجية العمل وتقدم معلومات لا تكون دائماً هي الأحدث. |
The Board noted instances where vendor identification numbers were duplicated and where vendor evaluations were not performed. | UN | كما لاحظ المجلس حالات حدثت فيها ازدواجية في أرقام تعريف البائعين، وحالات لم يجر فيها تقييم للبائعين. |
On that aspect, I would like to highlight in passing what we see as the duality of the responsibility to protect. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألقي الضوء، بالمناسبة، على ما نعتبره ازدواجية المسؤولية عن الحماية. |
The avoidance of duplicative or overlapping mandates will facilitate such cooperation and contribute to effective coordination. Notes | UN | ومن شأن تجنب ازدواجية المهام أو تداخلها تيسير هذا التعاون والاسهام في تحقيق فعالية التنسيق. |
The expert consultants reviewed the evidence of existence of the items in each claim and advised that there were no duplications. | UN | استعراض الخبراء الاستشاريون الاستدلال على وجود العناصر في كل مطالبة، وأشاروا إلى عدم وجود أي ازدواجية. |
In terms of women’s personal status, the Family Code, promulgated in 1984, reveals the dichotomy noted above. | UN | وعلى صعيد اﻷحوال الشخصية، يكشف قانون اﻷسرة، الصادر في عام ٤٨٩١، عن ازدواجية أشير إليها أعلاه. |
The duplicity of some warlords constitutes a permanent threat of destabilization. | UN | إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار. |
The humanitarian community is also grappling with an ambivalence towards its role with respect to human rights. | UN | كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان. |