"افتُرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was assumed
        
    • assuming
        
    • been assumed that
        
    • it is assumed
        
    • been assumed as
        
    • were assumed
        
    • it can be assumed
        
    • on the assumption
        
    • was presumed to have
        
    • it is to be assumed
        
    • it has been assumed
        
    • it had been assumed
        
    For the calculations it was assumed that income distribution stays constant in all country cases. UN وفي الحسابات، افتُرض أن توزيع الدخل يبقى ثابتا في حالة جميع البلدان.
    For that purpose, it was assumed that external debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الديون الخارجية تُسدَّد على مدى فترة ثماني سنوات، لتصبح نسبة التسوية في بيانات الدخل القومي الإجمالي ما مقداره 12.5 في المائة من مجموع أرصدة الديون الخارجية في السنة.
    A term may not be defined for purposes of a country's tax law, but, assuming that it is used in domestic law, it should have an ordinary meaning. UN ولا يجوز تعريف المصطلح لأغراض القانون الضريبي لبلد ما، ولكن إذا افتُرض أنه يستخدَم في القانون الداخلي، ينبغي أن يكون له معنى عادي.
    It has been assumed that the duration of the Committee's sessions will remain six weeks in the plan year and four weeks in the budget year. UN وقد افتُرض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستكون ستة أسابيع في سنة الخطة وأربعة أسابيع في سنة الميزانية.
    Annual leave: it is assumed that all staff are eligible for these benefits and will receive them upon separation from service. UN :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم.
    In addition, universality of the Treaty has been assumed as a common international commitment of all Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأعضاء.
    Thus, when the recommendation was made to link the four-week rest and recuperation cycle with danger pay, it was assumed that there would be no significant financial and operational impact. UN وبالتالي، فقد افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة.
    For that purpose, it was assumed that external debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. UN ولذلك الغرض، افتُرض أن الدين الخارجي يسدد على فترة ثماني سنوات، ولذا فقد احتُسبت التسوية المطبقة على بيانات الدخل القومي الإجمالي بنسبة 12.5 في المائة من رصيد الدين الخارجي الكلي في السنة.
    The Committee was informed that no vacancy factor had been applied in estimating the budgets for 2012 and 2013, and that it was assumed that all positions would be encumbered for the full period in 2014. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لم يطبق أي عامل شغور في تقديرات ميزانيتي عامي 2012 و 2013، وأنه افتُرض أن جميع الوظائف ستُشغل خلال عام 2014 بأكمله.
    For this purpose, it was assumed that external debt would be repaid over a period of eight years, so that the adjustment to the GNI data was 12.5 per cent of total external debt stock per year. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن تُسدَّد الديون الخارجية على مدى فترة ثماني سنوات، لتصبح نسبة التسوية في بيانات الدخل القومي الإجمالي ما مقداره 12.5 في المائة من مجموع أرصدة الديون الخارجية في السنة.
    Thus, when the recommendation was made to link the four-week rest and recuperation cycle with danger pay, it was assumed that there would be no significant financial and operational impact. UN وبناء على ذلك، افتُرض وقت تقديم التوصية الداعية إلى ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع ببدل الخطر، أنه لن تكون هناك آثار مالية وتشغيلية كبيرة.
    For that purpose, it was assumed that debt was repaid over eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. UN ولهذا الغرض، افتُرض أن الدين يسدد على مدى ثمانية أعوام، وبذا تصبح التسوية لبيانات الدخل القومي 12.5 في المائة من الرصيد الكلي للديون الخارجية.
    assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. UN وإذا افتُرض أن النهج قابل للتطبيق ويستقطب تعليقات كافية من الدول، فإنه يظل محدودا من جراء تركيزه على الأحكام المنفصلة وعجزه عن استيعاب صورة التنفيذ الكاملة.
    For the purpose of these estimates, it has been assumed that one such meeting per week will be served with summary records. UN ولأغراض إجراء التقديرات، افتُرض أن جلسة واحدة من هذه الجلسات في الأسبوع ستُسجَّل عنها محاضر موجزة.
    Annual leave: it is assumed that all staff are eligible for these benefits and will receive them upon separation from service. UN :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهّلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم.
    In addition, universality of the Treaty has been assumed as a common international commitment of all States parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Based on available information, health benefits were assumed to be approximately equal. UN وبناء على المعلومات المتوافرة، افتُرض أن استحقاقات التأمين الصحي متساوية تقريبا.
    1. If it can be assumed that he or she will lack adequate funds for the stay in Sweden or in some other Nordic country that he or she intends to visit or for the journey home; UN 1 - إذا افتُرض أنه سيفتقر إلى الموارد الكافية لفترة مكوثه في السويد أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي يعتزم زيارته، أو لرحلة العودة؛
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN الأرقام المستخدمة هي إجمالاً أرقام مبنية على تقديرات حذرة افتُرض فيها أن لن تحدث زيادة كبيرة في الاحتياجات في أثناء فترة السنتين.
    In one case where the law provided for a reversal of the burden of proof, the accused had to make a declaration in writing in order prove the legal nature of the property and, if not or if the declaration was incomplete, the property was presumed to have been derived from criminal activity. UN ويقضي التشريع في إحدى الحالات التي يجيز فيها القانون عكس عبء الإثبات بأن يقدم المتهم إقرارا كتابيا لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإن لم يقدمه أو قدم إقرارا ناقصا، افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    If it is to be assumed that the intention of the drafters was to declare compulsory military service a violation of the " right to conscientious objection, " then one would legitimately challenge the rationale behind providing in another article for recognition of this " violation " in some States as an exception to forced or compulsory labour. UN وإذا افتُرض أن نية معدي الصياغة كانت هي إعلان أن الخدمة العسكرية الإلزامية انتهاك ل " الحق في الاستنكاف الضميري " ، فإنه يمكن للمرء أن يطعن على نحو مشروع في الأساس المنطقي وراء النص في مادة أخرى على الاعتراف بهذا " الانتهاك " في بعض الدول، باعتباره استثناءً من السخرة أو العمل الإلزامي.
    it has been assumed in the preparation of this programme budget that this trend will continue. UN وقد افتُرض في إعداد هذه الميزانية البرنامجية بأن هذا الاتجاه سيستمر.
    Thus, in the first scenario, it had been assumed that no payments would be received from the United States after 1 October 1999. UN وهكذا في السيناريو اﻷول، افتُرض عـدم تلقـي أي مدفوعــات مـن الولايات المتحدة بعـد ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus