"الإجراءات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal proceedings
        
    • legal procedures
        
    • legal process
        
    • legal action
        
    • process of law
        
    • due process
        
    • the proceedings
        
    • legal measures
        
    • legal actions
        
    • legal procedure
        
    • legal processes
        
    • legal acts
        
    • judicial proceedings
        
    • legal proceeding
        
    • legal steps
        
    The State party should ensure that legal proceedings are conducted in full accordance with article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تماما مع أحكام المادة 14 من العهد.
    The State party should ensure that legal proceedings are conducted in full accordance with article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تمامـاً مع أحكام المادة 14 من العهد.
    Cases may be heard behind closed doors only as stipulated by law in compliance with all established legal procedures. UN ويجوز الاستماع للقضايا في جلسات مغلقة فقط وفق ما ينص عليه القانون وجميع الإجراءات القانونية المعمول بها.
    These codes will lead to improvements in the legal process. UN وسيؤدي هذان القانونان إلى إدخال تحسينات على الإجراءات القانونية.
    Founding Member of the Human Rights legal action Centre (CALDH). UN عضو مؤسس لمركز الإجراءات القانونية في مجال حقوق الإنسان.
    Article 16 also provides for due process of law. UN وتقضي المادة 16 أيضا بالتمسك بقواعد الإجراءات القانونية.
    The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. UN واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    The prohibition of arbitrariness can arise at any stage of legal proceedings. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    The time limit for legal proceedings depended on the gravity of offences. UN ويتوقف الحد الزمني للبدء في اتخاذ الإجراءات القانونية على خطورة الجرم.
    The Prosecutor supported by the PET handles the conduction of legal proceedings. UN ويقوم المدعي العام مدعوما من دائرة الاستخبارات الأمنية بتناول الإجراءات القانونية.
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    The Office of the Public Prosecutor of the Confederation has initiated legal proceedings in this matter. UN وقد بدأ مكتب المدعي العام للاتحاد السويسري الإجراءات القانونية اللازمة في هذا الشأن.
    The application of legal procedures should be carried out while there is a complaint against police officers or prison guards. UN ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني.
    However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    Making the legal process less technical and more affordable; and UN تبسيط سلسة الإجراءات القانونية من الناحية التقنية وخفض كلفتها؛
    The accused has, forcibly -- that is, through his own use of force -- caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed. UN وتسبب المتهم بفعل القوة، أي باستعماله القوة، في نشوء حالة لا يمكن فيها اتباع قواعد الإجراءات القانونية.
    Here, there is a need to prevent legal action from proceeding at the same time in different jurisdictions. UN فيلزم حينئذ منع الإجراءات القانونية من أخذ مجراها في الوقت نفسه في أكثر من ولاية قضائية.
    The removal of these persons should comply with due process of law and the principle of non-discrimination. UN وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز.
    He supported continuing reform of the procedures of Security Council committees, so as to ensure due process. UN وأعرب عن تأييده لمواصلة إصلاح إجراءات لجان مجلس الأمن بغية كفالة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    When at some point the family decided to hire another lawyer, the investigator denied him the right to take part in the proceedings. UN وعندما قررت أسرته في وقت ما تعيين محامٍ آخر، رفض المحقق السماح له بالمشاركة في الإجراءات القانونية.
    If the establishment is found to be at fault, all the pertinent legal measures are taken. UN إذا وجدت مخالفات لدى المنشأة فتتخذ في حقها جميع الإجراءات القانونية الخاصة بعدم دفع الأجور.
    What legal actions are relevant under the respective regimes to shared responsibility: UN ما هي الإجراءات القانونية المناسبة بموجب النظم المختلفة إزاء تقاسم المسؤولية:
    In case it proves to be inefficient, the cases are referred to the police for legal procedure. UN وإذا ما ثبت عدم كفاءة هذه المؤسسات، تحال القضايا إلى الشرطة لاتخاذ الإجراءات القانونية بشأنها.
    She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. UN وشددت على ضرورة ضمان استقلال الإجراءات القانونية التي بدأت في مناخ من العنف والكراهية.
    A number of other legal acts were adopted to facilitate the implementation of this law. UN واعتمد عدد من الإجراءات القانونية الأخرى من أجل تيسير تنفيذ هذا القانون.
    The judicial proceedings pertaining to such matters shall be conducted in a confidential manner. UN وتتخذ الإجراءات القانونية المتصلة بهذه الأمور على نحو يتسم بالسرية.
    For example, if a criminal has escaped and fled to the jungle under Khmer Rouge control, an arrest cannot be made because of an inability to obtain evidence for accusation and filing in the legal proceeding. UN فعلى سبيل المثال، إذا هرب مجرم واختبأ في اﻷدغال الواقعة تحت سيطرة الخمير الحمر، فلا يمكن إلقاء القبض عليه بسبب عدم إمكان الحصول على أدلة الاتهام وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    III. No legal steps shall be taken against Iraqis inside or outside Iraq who have committed political offences or crimes, before the implementation of this Decree. No action may be brought against them on account of these offences or crimes. UN ثالثا ـ لا تتخذ اﻹجراءات القانونية بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن اﻷفعال أو الجرائم المرتكبة قبل نفاذ هذا القرار ﻷسباب سياسية ولا يجوز تحريك أية شكوى ضدهم عن تلك اﻷفعال أو الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus