"الاضطلاع به" - Traduction Arabe en Anglais

    • undertaken
        
    • play
        
    • done
        
    • carried out
        
    • conducted
        
    • undertake
        
    • performed
        
    • carry out
        
    • envisaged
        
    • played by
        
    • to do
        
    Furthermore, consideration will be given to the Committee's Views in any future procedural reforms that might be undertaken. UN وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية.
    It then discusses the scope of the work to be undertaken. UN ثم يناقش بعد ذلك نطاق العمل الذي سيجري الاضطلاع به.
    Despite the efforts already undertaken, much more was required to implement business continuity management. UN ورغم الجهود التي بُذلت بالفعل، لا يزال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال.
    Parliamentarians have an important role to play in integrating this regional programme of actions into national action plans. UN وللبرلمانيين دور مهم يتعين الاضطلاع به في إدماج برنامج العمل الإقليمي هذا في خطط العمل الوطنية.
    In this context, I would like to highlight the important role young people and women have to play in the development of our countries. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    Even the report or communiqué of the Commonwealth summit of Heads of State indicated that a lot of good is being done in Nigeria. UN حتى أن تقرير أو بيان مؤتمر قمة رؤساء دول الكمنولث أشاد إلى أن الكثير من العمل الجيد يجــــري الاضطلاع به في نيجيريــا.
    All the elements were in place for the review of the levels of pensionable remuneration to be carried out in 2011. UN وقد حُددت جميع العناصر من أجل استعراض مستويات حساب المعاش التقاعدي الذي من المقرر الاضطلاع به خلال عام 2011.
    In practice, this is an additional component, which will have to be undertaken in earnest before some of the recommendations could be adopted. UN ويشكل هذا، من الناحية العملية، عنصرا إضافيا للعمل يجب الاضطلاع به بشكل جدي قبل أن تعتمد بعض التوصيات.
    The other activity which was successfully undertaken over the last year was the Freedom Expo, an exhibition of handicrafts produced by the inmates of the Tacumbú, Esperanza and Buen Pastor prisons. UN أما النشاط الآخر الذي تسنى الاضطلاع به بنجاح على مدى العام الماضي فهو معرض الحرية، وهو معرض لمنتجات الحرف اليدوية التي صنعها نزلاء سجون تاكومبو، وإسبيرانزا، وبوين باستور.
    The coordination work undertaken recently seemed to have departed from the spirit of the Convention and its Protocols. UN فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    This has been undertaken in collaboration with local partners across the country like NGOs and ethnic communities. UN وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية.
    (xv) Capacity-building for land reform is crucial and should be undertaken. UN ' 15` يعد بناء القدرات للإصلاح الزراعي أمرا بالغ الأهمية ينبغي الاضطلاع به.
    The draft budget will also reflect the decisions of the Committee and the Security Council concerning the work to be undertaken in 2010. UN وسيعكس مشروع الميزانية أيضا قرارات اللجنة ومجلس الأمن بشأن العمل المقرر الاضطلاع به في عام 2010.
    In that context, we recognize in particular the important role that Afghanistan's neighbours have to play. UN وفي ذلك السياق، نحن نقدر على نحو خاص الدور المهم الذي يتعين على جيران أفغانستان الاضطلاع به.
    There, parliamentarians have an important role to play. UN وللبرلمانيين دور مهم يتعين عليهم الاضطلاع به في هذا الجانب.
    We would like to emphasize the role that the Human Rights Council should play in ensuring the monitoring of compliance with the recommendations of the Fact-Finding Mission. UN ونود أن نشدد على الدور الذي ينبغي على مجلس حقوق الإنسان الاضطلاع به لرصد مدى الامتثال لتوصيات بعثة تقصي الحقائق.
    This can be done only when the preparatory work for the triennial review, to be conducted next year, is completed. UN ولن يمكن القيام بذلك إلا بعد إنجاز اﻷعمال التحضيرية لاستعراض السنوات الثلاث المقرر الاضطلاع به في العام القادم.
    Such testing had to be done in the United States or Germany. UN ومثل هذا الاختبار يمكن الاضطلاع به في الولايات المتحدة أو ألمانيا.
    This new session gives us an opportunity to evaluate the work done at the first session of the triennial cycle. UN وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات.
    One of the most important lines being pursued in increasing fertility is the systematic work being carried out to lower the number of abortions. UN والعمل الذي يجري الاضطلاع به بصورة منهجية من أجل خفض عدد عمليات الإجهاض هو واحد من أهم الجهود التي تبذل لزيادة الخصوبة.
    The establishment of the system will be an inter—agency effort carried out under the leadership of the resident/humanitarian coordinator. UN وسيكون إنشاء هذا النظام جهداً مشتركاً بين الوكالات يجري الاضطلاع به تحت إشراف المنسق المقيم للمساعدة اﻹنسانية.
    There is no indication that the monitoring of programme implementation is being conducted or perceived as a management tool. UN لا يوجــد مــا يـدل على أن رصد تنفيذ البرنامج يجـري الاضطلاع به أو التفكير فيه كــأداة لﻹدارة.
    The Committee now considers that the time has come to resume the good offices work which the Committee started to undertake in 1993. UN وترى اللجنة اﻵن أن الوقت قد حان لاستئناف عمل المساعي الحميدة الذي كانت اللجنة قد بدأت الاضطلاع به في عام ١٩٩٣.
    This created a risk that the Board could not place reliance on the work performed for the nationally executed expenditure audits. UN ونشأ عن ذلك خطر عدم تمكن المجلس من الاعتماد على العمل الذي جرى الاضطلاع به بشأن مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني.
    ICSC's role, which it had endeavoured to carry out to the best of its ability, remained valid. UN وظل دور لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي سعت اللجنة الى الاضطلاع به ببذل قصاراها، صالحا.
    It covers the action plans and measures adopted and presents the activities already undertaken, as well as those envisaged, by UNDCP to meet the new mandates that the General Assembly has vested in the United Nations in the field of drug control. UN ويغطي التقرير خطط العمل والتدابير المتخذة، واﻷنشطة التي اضطلع بها بالفعل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فضلا عن ما يتوخى الاضطلاع به من أنشطة للوفاء بالولايات الجديدة التي أسندتها إليه الجمعية العامة في ميدان مراقبة المخدرات.
    The proposals made by the two leaders on the roles that could be played by civil society should also be taken into account. UN ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به.
    MINUSTAH is playing a vital role in maintaining peace, security and stability in Haiti and must continue to do so. UN تؤدي بعثة هايتي دورا حيويا في صون السلام والأمن والاستقرار في هايتي ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus