In addition to management reform initiatives, a stronger emphasis was placed on results-based management and regionalization in UNDP. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات الإصلاح الإداري، قوى التشديد على الأقلمة والإدارة القائمة على النتائج في البرنامج الإنمائي. |
In this respect, particular emphasis was placed on the overarching obligation of States to implement the right to nondiscrimination and equal treatment. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة. |
Special emphasis has also been given to self-employment opportunity to disadvantaged women. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على توفير فرص العمالة الذاتية للنساء المحرومات. |
Her statement had also stressed the importance of collecting data disaggregated by sex, age, type of disability and region. | UN | وجرى أيضا التشديد في ذلك البيان على أهمية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والعمر ونوع الإعاقة والمنطقة. |
It was emphasized that the Congress was a consultative body. | UN | وجرى التشديد على أن المؤتمر المذكور هو هيئة استشارية. |
emphasis was made on integrating standardized names of political administrative units into the United Nations Spatial Data Infrastructure. | UN | وجرى التشديد على دمج أسماء موحدة للوحدات الإدارية السياسية في البنية الأساسية للبيانات المكانية للأمم المتحدة. |
If effective, this approach could rectify the current imbalance between the emphasis placed on security and that placed on governance and development. | UN | ومن شأن هذا النهج إذا أثبت فعاليته أن يصحح انعدام التوازن الحالي بين التشديد على الأمن والتشديد على الحوكمة والتنمية. |
However, that will not ensure -- and I say this with emphasis -- the security that Israel needs today. | UN | ومهما يكن من أمر، لن يوفر ذلك الأمن الذي تحتاجه إسرائيل اليوم، وإني أقول ذلك مع التشديد. |
The Office regularly provides staff briefings on its activities, with specific emphasis on the financial disclosure programme. | UN | ويقدم المكتب بانتظام للموظفين إحاطات عن أنشطته، مع التشديد بصفة محددة على برنامج الإقرارات المالية. |
It was necessary to place emphasis on the importance of human rights without distinctions of any kind. | UN | وذلك ضروري لوضع التشديد على أهمية حقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع كان. |
His Government supported the trend towards an emphasis on integrated human development. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة. |
The various compromise proposals put forward in the Working Group tended to put less emphasis on the criterion of purpose. | UN | وإن الاقتراحات التوفيقية المختلفة التي طُرحت في إطار الفريق العامل ترمي إلى التخفيف من التشديد على معيار الغرض. |
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. | UN | وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك. |
In that connection, transparency of the review process was stressed. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على شفافية عملية الاستعراض. |
The responsibility to protect, as an obligation of the international community, including the United Nations, should also be stressed. | UN | وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
This, it must be emphasized, applies to both parties to the marriage. | UN | يجب التشديد على أن هذا ينطبق على كل من الرجل والمرأة. |
It was emphasized that the Congress was a consultative body. | UN | وجرى التشديد على أن المؤتمر المذكور هو هيئة استشارية. |
It is important to stress that these options are not mutually exclusive. | UN | ومن المهم التشديد على أن هذه الخيارات لا يستبعد أحدها الآخر. |
But it is important to underline that we cannot simply sit back and hope that the respective country Chairs deliver results. | UN | لكن من المهم التشديد على أنه لا يمكننا ببساطة أن نتقاعس ونأمل أن يحقق رؤساء البلد المعني سيحققون نتائج. |
Learning by doing was underlined as an effective approach in this regard. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن التعلم بالممارسة نهجٌ فعال. |
It was noted that this word was intended to underscore that an investigation should be meaningful, prompt, thorough, impartial and substantive. | UN | وتبين أن الغرض من الكلمة يكمن في التشديد على وجوب أن يكون التحري ذا مغزى وسريعا وشاملا ومحايدا وموضوعياً. |
He stressed the importance of disaggregated data and the need to focus on areas of disaggregation that combated racial discrimination. | UN | وأبرز السيد فازل أهمية تفصيل المؤشرات وأكّد أنه يجب التشديد على عمليات تفصيل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري. |
The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. | UN | وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة. |
The importance of proper follow-up to investigations was also highlighted. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية متابعة التحقيقات متابعة سليمة. |
One option was to emphasize the use of trustmarks and reliance on merchants to comply with their obligations thereunder. | UN | فقد ذهب أحد الخيارات إلى التشديد على استخدام علامات الثقة والاعتماد على التُّجَّار في الوفاء بالتزاماتهم بمقتضاها. |
These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances. | UN | ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد. |
Furthermore, we wish to highlight the importance of delivering emergency humanitarian assistance in a way that would support early recovery and sustainable rehabilitation and reconstruction efforts. | UN | وفضلا عن ذلك، نود التشديد على أهمية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطريقة تدعم جهود الانعاش المبكر واستدامة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار. |
She joined Sir Nigel Rodley and the Chairperson in stressing the impact the new approach could make in reducing the workload of the secretariat. | UN | وانضمت إلى السير نايجل رودلي والرئيس في التشديد على الأثر الذي سيتركه النهج الجديد في تقليص عبء العمل الذي تضطلع به الأمانة. |
It is worth emphasizing that the issues involving stereotypes are linked to common sense and strongly disseminated in the Brazilian society. | UN | يجدر التشديد على أن القضايا المنطوية على قوالب نمطية تتصل بآراء الناس العاديين وأنها تنتشر بسرعة في المجتمع البرازيلي. |