"التي تعود" - Traduction Arabe en Anglais

    • belonging
        
    • which are
        
    • that are
        
    • dating back
        
    • accruing
        
    • due
        
    • the positive
        
    • that accrue
        
    • from which
        
    • which date back
        
    • returning
        
    • that belonged
        
    • that benefit
        
    • that belong
        
    • that comes back
        
    During the duration of a marriage the wife has an interest in all the property belonging to either or both partners. UN وأثناء فترة الزواج للزوجة حق في جميع الممتلكات التي تعود إلى أي من الشريكين أو كليهما.
    The fundamental problems of outmoded curricula dating back to colonial times, which are not geared to the present development needs of these countries, remain; and they need to be tackled on an urgent basis. UN وما زالت المشاكل اﻷساسية المتمثلة في بقاء المناهج الدراسية القديمة التي تعود الى فترة الاستعمار، وهي غير موجهة لتلبية الاحتياجات الانمائية الحالية لتلك البلدان، وتلزم معالجتها على أساس عاجل.
    Indeed, the promotion of policies that are beneficial to East Timor has not been limited to bilateral issues. UN وفي الواقع إن اتباع السياسات التي تعود بالفائدة على تيمور الشرقية لم تقتصر فقط على القضايا الثنائية.
    Weapons caches, dating back to the late 1970s, are still being found regularly in the country. UN ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد.
    To enable the Palestinian Government to collect all the seignorage revenue accruing to the Palestinian economy. UN :: تمكين الحكومة الفلسطينية من تحصيل جميع الإيرادات من رسوم سك العملة التي تعود إلى الاقتصاد الفلسطيني.
    Management advised that the recommendation concerning recovery of commission rebates due from the travel agency for the period prior to 2001 has been implemented. UN وذكرت الإدارة أنه تم تنفيذ التوصية المتعلقة باستعادة العمولات المخصومة المستحقة على وكالة السفر للفترة التي تعود إلى ما قبل عام 2001.
    As in other areas concerning development, countries can exploit the positive benefits from trade in services. UN وعلى غرار المجالات الأخرى التي تتعلق بالتنمية، يمكن للبلدان أن تستغل الفوائد التي تعود عليها من تجارة الخدمات.
    Specialized and other vehicles belonging to the relief teams, equipment, supplies and materials necessary for providing assistance, and other objects, including personal items belonging to group members UN المركبات المتخصصة وغيرها من المركبات التي تعود لأفرقة الإغاثة، والمعدات والإمدادات والمواد اللازمة لتقديم المساعدة، والأشياء الأخرى، بما فيها الأشياء الشخصية التابعة لأفراد الأفرقة
    The Minister for Foreign Affairs of Egypt, Ahmed Maher El Sayed, pointed out that Iraq had returned or had offered to return some items belonging to Kuwait. UN وأشار وزير خارجية مصر، أحمد ماهر السيد، إلى أن العراق أعاد أو عرض إعادة بعض المواد التي تعود ملكيتها إلى الكويت.
    Planning is also under way with the United Nations for the first major equipment verification exercise for COE belonging to Kenya. UN ويجري التخطيط أيضا مع الأمم المتحدة لأول عملية للتحقق من المعدات الكبيرة المملوكة للوحدات التي تعود لكينيا.
    Facilitation of technology transfer, in particular related to applications which are beneficial for health and environmental protection. This could include various types of partnerships which should be financially supported in order to achieve their objectives. UN 4 - تيسير نقل التكنولوجيا، خاصة ما يتعلق بالتطبيقات التي تعود بالفائدة على حماية الصحة والبيئة، ويمكن أن يشمل هذا أنواعاً مختلفة من الشراكات التي ينبغي دعمها مالياً من أجل تحقيق أهدافها.
    We accordingly call on all members of the Authority to attend regularly the sessions of the Authority and thus assist it in adopting regulations governing the exploration and exploitation of the mineral resources in the Area, which are of benefit to all mankind. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع أعضاء السلطة إلى حضور دوراتها بانتظام، وبالتالي مساعدتها في اعتماد القوانين التي تحكم استكشاف واستغلال هذه الموارد المعدنية في المنطقة، التي تعود بالمنفعة على البشرية جمعاء.
    Discussions under this item should review the steps by which HRD brings benefits, the impediments that are prevalent or may exist locally and ways in which they can be overcome. UN وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخطوات التي تعود بها تنمية الموارد البشرية بالنفع والمعوقات السائدة أو التي قد توجد على الصعيد المحلي، والطرق الكفيلة بإزالتها.
    Uruguay enthusiastically welcomes all these changes, which benefit not only all the States that are not members of the Council, but also the Council itself, as its legitimacy and credibility are thereby enhanced. UN وترحب أوروغواي بحماس بجميع هذه التغييرات، التي تعود بالفائدة لا على جميع الدول الأعضاء التي ليس أعضاء في المجلس فحسب، بل على المجلس نفسه أيضا، لأنها تعزز من شرعيته ومصداقيته.
    Check all police and hospital records dating back to September 1990. Open Subtitles تفقدوا كل سجلات الشرطة والإطفاء التي تعود لأيلول 1990.
    This will include a particular focus on increasing women's access to safe productive livelihoods and increasing the proportion of benefits accruing to women through temporary employment in early economic recovery settings. UN وسيشمل ذلك التركيزَ بوجه خاص على زيادة فرص حصول المرأة على سبل العيش المنتجة والآمنة وزيادة نسبة الفوائد التي تعود على المرأة من خلال العمالة المؤقتة في بيئات الانتعاش الاقتصادي في وقت مبكر.
    Several policies have been reviewed and new laws enacted with a view to empower local communities in sustainable development and access to benefits accruing from investment of their time. UN وقد جرى استعراض عدة سياسات وسنّ قوانين جديدة بهدف تمكين المجتمعات المحلية من تحقيق التنمية المستدامة والحصول على المنافع التي تعود من إنفاق وقتهم.
    He was concerned to note that the Organization’s continuing financial crisis, which was due to the non-payment of assessed contributions, was undermining its ability to implement mandated programmes and activities. UN وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها.
    The numerous amendments to legislation to which many of the Committee's Views had contributed demonstrated the positive effects that the successful implementation of Views could have on the rights holders of an entire State. UN ويظهر تطور التشريعات الوطنية الذي غالباً ما ساهمت فيه آراء اللجنة، حجم المنفعة التي تعود بها هذه الآراء على أصحاب الحقوق في بلد ما، حين يُصار إلى تطبيقها بشكل فعّال.
    Membership comes with both the privileges that accrue to a sovereign nation and the responsibilities that follow to the citizens of the nation, neighbouring countries and the continent as a whole. UN وتجلب العضوية الامتيازات التي تعود إلى دولة ذات سيادة، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك تجاه مواطني الدولة والبلدان المجاورة، والقارة ككل.
    A view was expressed that, even if it were possible to design a benefit-sharing regime that encompassed all marine genetic resources and all uses across different sectors, the transaction costs of such a system might be so high that they might impede research and developments from which humanity at large benefited. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها.
    These indicators, which date back to 1990, are above the average immunization levels for the WHO European region. UN وهذه المؤشرات، التي تعود لعام 1990، تفوق متوسط مستويات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالتحصين في منطقة أوروبا.
    Biologists in California have released reports stating that the bodies of the recently dead are returning to life, - Open Subtitles علماء الجيولوجيا في كاليفورنيا قالوا بأن أجسام الأموات الذين ماتوا من فترة قصيرة هي التي تعود للحياة
    I managed to lose, well actually, rather a lot of funds that belonged to the Scozzi family. Open Subtitles تمكنت من الخسارة حسناً في الواقع بدلا من أخذ الكثير من الأموال التي تعود إلى عائلة سكوزي
    It seeks to develop cooperative relationships that benefit both Narcotics Anonymous and those organizations with which it interacts. UN وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها.
    Issues that belong to the Assembly should not for any reason be transferred to the purview of the Security Council. UN إن المسائل التي تعود للجمعية لا يجوز أن تنقل لأي سبب إلى اختصاص مجلس الأمن.
    In other words, in addition to the money that comes back, there are also skills, knowledge and experience. UN وبعبارة أخرى، فإلى جانب الأموال التي تعود إلى الوطن، هناك أيضا مهارات ومعارف وخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus