lessons should be drawn from this tragedy, including as regards the work of our body, the Conference on Disarmament. | UN | إنه ينبغي استخلاص العبر من هذه المأساة، بما في ذلك فيما يتعلق بعمل هيئتنا، مؤتمر نزع السلاح. |
These lessons should then be included in countries' individual reform processes. | UN | وعندئذ ينبغي تضمين هذه العبر في عمليات الإصلاح الفردية في البلدان. |
Food security in Africa: learning lessons from the food crisis | UN | الأمن الغذائي في أفريقيا: استخلاص العبر من الأزمة الغذائية |
iv. The final part of the course will involve simulation of trade negotiations and assessment of lessons learned. | UN | `4 ' أما الجزء الأخير من الدورة التدريبية فيشمل عقد محاكاة لمفاوضات تجارية وتقييم العبر المستخلصة. |
It is vital to carefully examine previous international experiences to draw out the key lessons. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان النظر بدقة إلى التجارب الدولية السابقة لاستخلاص العبر الرئيسية. |
The Committee is, therefore, of the view that a prudent approach should be taken, drawing from lessons learned to date. | UN | ومن ثم ترى البعثة ضرورة اتباع نهج حذر بالاستفادة من العبر المستخلصة حتى الآن. |
We must draw the proper lessons from it in order to avoid a recurrence of similar shocks in the future. | UN | ويجب أن نستخلص العبر الملائمة منها حتى نتجنب وقوع صدمات مماثلة في المستقبل. |
The lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
Upon the completion of each initiative, a review and evaluation will allow for leveraging lessons learned and best practices for future initiatives. | UN | وسيُجرى استعراض وتقييم عقب إكمال كل مبادرة للسماح باستخلاص العبر وأفضل الممارسات وتطبيقها على المبادرات المستقبلية. |
The Special Representative will draw on lessons from practical experience to inform further conceptual refinement of this issue. Liability | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العبر المستخلصة من التجارب العملية لصقل هذه المسألة وتنقيحها من الناحية المفاهيمية. |
lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. | UN | ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة. |
The regional programmes will be reviewed periodically and modified as required based on lessons learned during implementation. | UN | وستخضع البرامج الإقليمية للاستعراض الدوري والتعديل حسب الاقتضاء بالاستناد إلى العبر المستخلصة أثناء التنفيذ. |
Circulate technical lessons learned on SLM | UN | ➢ تعميم العبر المستخلصة فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي |
Instead, it initiated a series of forums in Bissau on the state of the nation in order to learn lessons from the events. | UN | وعقدت، بدلا من ذلك، سلسلة من المنتديات في بيساو لبحث حالة الأمة من أجل استخلاص العبر من الأحداث. |
The experience acquired since its establishment provided some lessons to be drawn. | UN | وقد أتاحت الخبرة المكتسبة منذ إقراره استخلاص بعض العبر. |
learning from the lessons of the New Agenda, we have renewed our commitment to promoting African development in all its aspects. | UN | ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها. |
The lessons to be drawn from this example would be more or less similar for all other economic and social programmes. | UN | 42 - وسوف تكون العبر المستمدة من هذا المثال مماثلة بصورة أو بأخرى بالنسبة لجميع البرامج الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
lessons from microfinance | UN | العبر المستخلصة من التمويل المتناهي الصغر |
If we are to make progress in human relations, we must learn from the worst parts of our history. | UN | وإذا أردنا تحقيق تقدم في العلاقات الإنسانية، ينبغي لنا استخلاص العبر من أسوأ جوانب تاريخنا. |
One lesson of the crisis was that an appropriate international response was at least as important as identifying the best mix of macroeconomic policies at the national level. | UN | ومن العبر المستخلصة من هذه اﻷزمة أن الرد الدولي الملائم لا يقل أهمية عن تحديد أفضل صيغة من صيغ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني. |
The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War. | UN | وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج. |
The development of the extremely rich hydrocarbon resources of the Caspian basin is tied to the interests not only of regional countries but also to those of major Powers and transnational companies. | UN | وتنمية الموارد الهايدروكربونية الغنية للغاية في حوض بحر قزوين لا ترتبط بمصالح بلدان المنطقة فقط وإنما أيضا بمصالح الدول الكبرى والشركات العبر الوطنية. |