"القوانين التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • laws that
        
    • the laws
        
    • laws which
        
    • of laws
        
    • legislation that
        
    • laws to
        
    • the law
        
    • those that
        
    • the legislation
        
    • law that
        
    • the rules
        
    • regulations
        
    • statutes
        
    • legislation which
        
    • of law
        
    Discrimination may be compounded by laws criminalizing their behaviour; or laws that remain silent regarding their need for social protection. UN وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية.
    Annex II contains a complete list of all the federal laws that have been harmonized with the Convention. UN وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي.
    :: Cleaning up all laws that enshrine violence and discrimination against women. UN :: التخلص من جميع القوانين التي تكرس العنف والتمييز ضد المرأة.
    Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. UN وحثت قطر ألمانيا على أن تعيد النظر في بعض القوانين التي سُنت والتي تمنع ارتداء ملابس ذات دلالة دينية.
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN تعليق القوانين التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه
    The codification of laws used by local courts, as well as their jurisdiction needs to be addressed and determined. UN وثمة حاجة إلى تحديد ومعالجة مسألة تدوين القوانين التي تستخدمها المحاكم المحلية، فضلاً عن تدوين ولايتها القضائية.
    However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. UN بيد أن القوانين التي تميز ضد حقوق الفقراء ومعيشتهم، أو تتجاهلها، يمكن أن تشكل عقبات كأداء تحول دون القضاء على الفقر.
    :: Abolish laws that support discrimination against girls, including inheritance, dowry and marriage laws, and provide for birth registration. UN :: إلغاء القوانين التي تدعم التمييز إزاء الفتيات، بما فيها قوانين الإرث والمهر والزواج، وكفالة تسجيل المواليد.
    laws that protect women against violence and abuse should be enforced. UN وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة.
    There was, however, no legal discrimination against women; the laws that had been seen as discriminatory against women had been abolished in the 1970s. UN بيد أنه لا يوجد مع ذلك تمييز قانوني ضد المرأة، فقد تم في السبعينات إلغاء القوانين التي رئي أنها تحيز ضد المرأة.
    The Committee urges the State party to repeal all laws that discriminate against children born out of wedlock. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    to continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women; UN :: مواصلة تعزيز السياسات الهادفة إلى النهوض بالمرأة والقضاء على القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛
    You've got to change these laws that favour the criminals. Open Subtitles عليك أن تغيّر القوانين التي تصبّ في صالح المجرمين.
    Argentina recommended Cameroon considering the possibility of reforming the laws criminalizing homosexuality and adapting them to international standards. UN وأوصت الأرجنتين الكاميرون بالنظر في إمكانية إصلاح القوانين التي تجرم المثلية الجنسية، وتكييفها مع المعايير الدولية.
    Such limitations are indeed permissible and exist in most countries in laws which have for object, for example, immigration control or the institutionalized care of persons suffering from mental illness or other conditions harmful to themselves or society. UN وإن تلك القيود لمباحةٌ وتوجد في معظم البلدان في القوانين التي يكون الغرض منها، مثلاً، مراقبة الهجرة أو مأْسَسة الرعاية للأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو من ظروف أخرى تضرّ بهم أو بالمجتمع.
    The Government did not develop an action plan for the reform of laws which are gender-insensitive. UN لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    A number of laws incorporated human rights standards derived from various treaties ratified by the United Republic of Tanzania. UN وتنبثق مجموعة القوانين التي تتضمن معايير حقوق الإنسان عن مختلف المعاهدات التي صدّقت عليها جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Is there a local coordinating arrangement to ensure coherence with regard to issuing legislation that affects corporate reporting? UN هل هناك ترتيب تنسيقي محلي لضمان فيما يتعلق إصدار القوانين التي تمس الإبلاغ من جانب الشركات؟
    The State enacts laws to protect the employee and the employer. UN تسن الدولـة القوانين التي تحمي العامـل وصاحب العمل وتنظم العلاقة بينهما.
    In 1986, the law Reform Commission (LRC) passed laws making wife beating a criminal offense and punishable by law, with perpetrators charged with offences such as common assault and grievous bodily harm. UN وفي عام 1986 سنت لجنة إصلاح القوانين عددا من القوانين التي تجعل من ضرب الزوجة فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون، ويتهم مرتكبوه بجرائم مثل الاعتداء المتكرر والأذى البدني الشديد.
    The regulations governing the operations of foreign banks and their representatives in Algeria are the same as those that apply to Algerian banks. UN القوانين التي تنظم عمل المصارف الأجنبية وممثليها في الجزائر هي نفسها التي تنطبق على المصارف الجزائرية.
    The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. UN وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى.
    International law was not a suicide pact. There was already in place a significant body of law that provided support for the confrontation with terrorism. UN فالقانون الدولي ليس ميثاقا للانتحاريين.وهناك بالفعل مجموعة كبيرة من القوانين التي توفر الدعم لمجابهة الإرهاب.
    the rules applicable to women's participation within political parties and in elected office are described below. UN وفي ما يلي القوانين التي تنظم مشاركة المرأة في مناصب الانتخابات الداخلية وفي مناصب الانتخابات الشعبية:
    Consequently, Chile has refrained from applying or promoting the promulgation of laws or regulations contrary to those principles. UN وتدعو حكومة السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض تدابير من هذا النوع.
    In particular, Canada appreciated Pakistan's commitment to reviewing statutes that could lead to discrimination against religious minorities. UN وأعربت كندا عن تقديرها بوجه خاص لالتزام باكستان بمراجعة القوانين التي يمكن أن تُفضي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    The ombudsmen were empowered to refer to the Constitutional Court legislation which, in their opinion, violated human rights. UN وأضاف أن أمناء المظالم مخوّلون صلاحية إحالة القوانين التي تنتهك، في رأيهم، حقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية.
    Those delegations also considered that the adoption of such principles would enrich the current body of law governing outer space. UN ورأت تلك الوفود أيضاً أن اعتماد هذه المبادئ من شأنه أن يثري مجموعة القوانين التي تحكم الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus