"المبيّنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • set out
        
    • set forth
        
    • described
        
    • indicated
        
    • shown
        
    • identified
        
    • listed
        
    • stated
        
    • highlighted
        
    • laid down
        
    • specified
        
    • reflected
        
    • contained
        
    • enumerated
        
    • as outlined
        
    Implement procedures to improve the rate of submission of semi-annual reports to headquarters to comply with the provisions set out in the guidelines UN تنفيذ إجراءات لتحسين معدّل تقديم التقارير نصف السنوية إلى المقر امتثالا للأحكام المبيّنة في المبادئ التوجيهية
    The Working Group also confirmed the understanding that no pre-selection should be used in this procurement method for the reasons set out in footnote 22. UN كما أكّد تفاهمه على عدم استخدام الاختيار الأولي في طريقة الاشتراء هذه للأسباب المبيّنة في الحاشية 22.
    That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. UN وينبغي أن تكون تلك المعاملة متسقة مع الأسس المبيّنة في التوصية 152.
    Given the critical situation described above, accurate observation and monitoring of space debris are also crucial. UN وبالنظر إلى الحالة الحرجة المبيّنة أعلاه، فإن التدقيق في مراقبة الحطام الفضائي ورصده من الأمور الحاسمة أيضا.
    Note: The organization of studies in volumes, as indicated below, relates to Supplements Nos. 6 to 9, and varies for the Repertory and Supplements Nos. 1 to 5. UN ملاحظة: يتصل تنظيم الدراسات في المجلدات المبيّنة أدناه بالملاحق 6 إلى 9، ويتغير بالنسبة إلى المرجع والملاحق 1 إلى 5.
    However, significant discrepancies were noted in comparing the results of physical verification at the financial year end with the balances shown in the Galileo system. UN غير أنه لوحظ وجود تناقضات عند مقارنة نتائج التحقق الفعلي في نهاية السنة المالية مع الأرصدة المبيّنة في نظام غاليليو.
    The practices set out in this report provide a number of promising examples of sanctions for juvenile offenders that do not involve detention. UN وتقدّم الممارسات المبيّنة في هذا التقرير عدداً من الأمثلة الواعدة عن العقوبات التي تُوقَع بالجانحين الأحداث والتي لا تنطوي على الاحتجاز.
    More specifically, the British Virgin Islands and Anguilla have benefited thus far from a number of programmes, as set out below. UN وبشكل أكثر تحديدا، استفادت جزر فِرْجِن البريطانية وأنغيلا حتى الآن من عدد من البرامج المبيّنة أدناه.
    They should review all States in accordance with the aims set out in the final terms of reference. UN وينبغي أن يستعرضوا جميع الدول وفقا للأهداف المبيّنة في الإطار المرجعي النهائي.
    5. The review meeting adopted the recommendations set out below. UN 5 - واعتمد الاجتماع المخصص للاستعراض التوصيات المبيّنة أدناه.
    The Council welcomes the proposed arrangements set out in your letter and urges Member States to respond positively with contributions. UN ويرحّب المجلس بالترتيبات المقترحة المبيّنة في رسالتكم، ويحث الدول الأعضاء على الاستجابة بإسهامات.
    The mandate of the global programme may include the activities set out in paragraph 52 above, as well as the following: UN ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية:
    That treatment should be consistent with the grounds set forth in recommendation 152. UN وينبغي أن تكون تلك المعاملة متسقة مع الأسس المبيّنة في التوصية 152.
    The consent of a victim shall be irrelevant where any of the means set forth above have been used. UN ولا يُعتدّ بموافقة المجني عليه في حال استعمال أيّ من الوسائل المبيّنة أعلاه.
    The consent of a victim of trafficking in human beings to the exploitation, whether intended or actual, shall be irrelevant where any of the means set forth in paragraph 1 has been used. UN لا تكون موافقة ضحية الاتِّجار بالبشر على الاستغلال، سواء أكان مقصوداً أم متعمداً، محل اعتبار في الحالات التي يكون قد استُخدم فيها أيٌّ من الوسائل المبيّنة في الفقرة 1.
    However, in the situation described in the preceding paragraph, the circular priority problem arises as a result of referring priority to two different laws. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.
    178. The Office of Technical Services will continue to perform the functions described in paragraph 133 of A/63/346/Add.4. UN 178 - سيستمر مكتب الخدمات التقنية في أداء المهام المبيّنة في الفقرة 133 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the Standards, except for the matters mentioned below. UN وأشار هذا الاستعراض إلى أن عرض البيانات المالية جاء بصفة عامة متسقا مع هذه المعايير باستثناء المسائل المبيّنة أدناه.
    The net increase as shown in table 21 below can be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز الزيادة الصافية المبيّنة في الجدول 21 أدناه كما يلي:
    Those actions are based on respect for nature, one of the fundamental values identified in the Millennium Declaration. UN وتقوم هذه التدابير على أساس احترام الطبيعة، وهو واحدة من القيم الأساسية المبيّنة في إعلان الألفية.
    (ii) To consider, at subsequent sessions, the response by Parties to actions listed in paragraphs 22 to 29 of that decision; UN `2` النظر، في الدورات اللاحقة، في استجابة الأطراف للإجراءات المبيّنة في الفقرات من 22 إلى 29 من هذا المقرر؛
    This indicates a change with respect to the figures shown in the previous report, which stated that poverty was more prevalent in rural areas, both in terms of the average number of households and of those headed by women. UN ويدل هذا على تغير في الأرقام المبيّنة في التقرير السابق التي ذكرت أن الفقر كان أكثر انتشاراً في المناطق الريفية من حيث متوسط الأسر المعيشية ومن حيث الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على حد سواء.
    Seek support from the Human Rights Council in the areas highlighted in the national report UN التماس الدعم من مجلس حقوق الإنسان في المجالات المبيّنة في التقرير الوطني
    Legislators from the ruling party have submitted two proposals that do not meet the requirements laid down in the Peace Agreements. UN ومعروض الآن اقتراحان مقدمان من المشرعين التابعين للحزب الرسمي ولا يفيان بالمعايير المبيّنة في اتفاقات السلام.
    New Zealand explained that, while there was no specific offence matching that specified in the questionnaire, this type of conduct would be covered by the following offences: an offence to import firearms and their parts without a permit; and an offence to sell or supply a pistol, military style semi-automatic weapon or restricted weapon to an unauthorized person. UN وأوضحت نيوزيلندا أنه رغم عدم وجود جريمة محددة تقابل الجريمة المبيّنة في الاستبيان، فإن مثل هذا الفعل مشمول بالجرائم التالية: جريمة استيراد أسلحة نارية وأجزائها دون ترخيص، وجريمة بيع أو توريد مسدس أو سلاح عسكري شبه أوتوماتيكي أو سلاح يُمنع استعماله على شخص غير مرّخص.
    The Mission has taken note and will strive to address in a timely manner the root causes reflected in recurring recommendations of the Board. UN وستسعى جاهدة لمعالجة الأسباب الجذرية المبيّنة في توصيات المجلس المتكررة في الوقت المناسب.
    Note: The expenditure shown is based on the budget for the national defence branch, contained in the General Budget Act of El Salvador. UN ملاحظة: تستند النفقات المبيّنة إلى الميزانية المخصصة لفرع الدفاع الوطني، الواردة في قانون الميزانية العامة للسلفادور.
    It may be extended beyond those limits only by the court and only in cases that are enumerated in the Code of Criminal Procedure. UN ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط.
    As such, the Commission may wish to note the evolution of the paperless transport environment with respect to other electronic initiatives as outlined in the paragraphs below. UN وعلى هذا النحو، لعل اللجنة تود أن تحيط علما بتطور بيئة النقل غير الورقية فيما يتعلق بالمبادرات الإلكترونية الأخرى المبيّنة في الفقرات الواردة أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus