"امتثالاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • in compliance with
        
    • in conformity with
        
    • in order to comply with
        
    • comply with the
        
    • complies with
        
    • compliant with
        
    • complying with
        
    • complied with
        
    • compliance with the
        
    • in full compliance with
        
    • in accordance with the
        
    Zimbabwe has been doing everything possible within its capacity to rid itself of anti-personnel mines in compliance with the Convention. UN وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    Establishment of economic legislative framework and regulatory instruments, such as administrative directives, in compliance with European Union standards UN وضع إطار تشريعي اقتصادي وأدوات تنظيمية اقتصادية من قبيل الأوامر التوجيهية الإدارية، امتثالاً لمعايير الاتحاد الأوروبي
    The present report has been prepared in compliance with that request. UN وقد أُعدَّ هذا التقرير امتثالاً لذلك الطلب.
    Luxembourg did not underestimate the difficulties it faced, and was undertaking a policy to improve the conditions for the detention of juveniles in compliance with international standards. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    The present report is prepared in compliance with that request and is based on information received from Member States and entities of the United Nations system. UN وأُعد هذا التقرير امتثالاً لذلك الطلب، وهو يستند إلى معلومات وردت من دول أعضاء ومن كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Likewise, even before the conclusion of the criminal proceedings, the victim may be supplied with a permit for temporary residence on other grounds in compliance with the law. UN وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون.
    The same resolution urged Regional Commissions to contribute to the discussions in compliance with the rules of procedure of the Council. UN وحث القرار نفسه اللجان الإقليمية على أن تساهم في المناقشات امتثالاً للنظام الداخلي للمجلس.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with CRC. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    As of 2003, the study programmes have been innovated in compliance with the Bologna Declaration. UN وابتداءً من عام 2003، تم تجديد البرامج الدراسية امتثالاً لإعلان بولونيا.
    At country level, the challenge is not only the adoption of laws in compliance with human rights standards but the subsequent implementation. UN وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق.
    During the audit, the Mission took action to update the country-specific security plan in compliance with the Field Security Handbook. UN وأثناء عملية المراجعة، اتخذت البعثة إجراءات لاستكمال الخطة الأمنية القطرية امتثالاً لدليل الأمن الميداني.
    in compliance with directions from the Commission, the large general-purpose fund balance of previous years has now been reduced to around $8.7 million. UN امتثالاً لتوجيهات اللجنة، خفض الآن الرصيد الكبير للأموال عامة الغرض الذي كان موجوداً في السنوات الماضية إلى نحو 8.7 مليون دولار.
    The disclosure of the value of construction work in progress will be made in the financial statements in compliance with paragraph 50 of the accounting standards. UN وسيتم الكشف عن قيمة أعمال التشييد الجارية في البيانات المالية امتثالاً للفقرة 50 من المعايير المحاسبية.
    Manufactured products were required to have certificates of origin issued by Palestinian chambers of commerce in order to prove that the raw materials were not of Israeli origin, in compliance with Arab League boycott provisions. UN وكان مطلوباً في حالة المنتجات الصناعية الحصول على شهادة منشأ صادرة عن غرف تجارة فلسطينية ﻹثبات أن المواد الخام فيها ليست اسرائيلية المنشأ وذلك امتثالاً ﻷحكام نظام المقاطعة بجامعة الدول العربية.
    The OAU deployed its first 15 observers in compliance with the Agreement. UN وأرسلت منظمة الوحدة الأفريقية أول دفعة من مراقبيها بلغ عددهم 15 مراقباً وذلك امتثالاً للاتفاق.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    The people of Gaza must be afforded protection in compliance with international law and, above all, the Fourth Geneva Convention. UN فشعب غزة يجب أن يحصل على الحماية امتثالاً للقانون الدولي، وقبل كل شيء لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Chapter III appeared to say that there was a breach of an international obligation whenever a State acted otherwise than in conformity with the obligation. UN ويبدو أن الفصل الثالث يقول بوجود خرق لالتزام دولي كلما قامت الدولة بفعل خلاف ما يشكل امتثالاً للالتزام.
    in order to comply with those requirements, delegations were encouraged to provide only new information when submitting reports. UN وقد شُجعت الوفود امتثالاً لهذه الشروط على أن تقدم المعلومات الجديدة فقط أثناء تقديمها للتقارير.
    Neither has the State party amended its criminal law to comply with the requirements of article 14, paragraph 5. UN فالدولة الطرف لم تقم بتعديل قانونها الجنائي امتثالاً للشروط الواردة في الفقرة 5 من المادة 14.
    Kazakhstan strictly complies with the regulations of the International Convention against Doping in Sport and has ratified it. UN وكازاخستان تمتثل امتثالاً صارماً لأحكام الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي المنشطات في مجال الرياضة، وقد صدقت عليها.
    UNMIT was fully compliant with minimum operating security standards during the reporting period UN امتثلت البعثة امتثالاً تاماً لمعايير العمل الأمنية الدنيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    The State party should provide information to the Committee on the implementation of those constitutional provisions with a view to complying with article 27. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد.
    Therefore, Canada has fully complied with its obligations under article 3 of the Convention and is under no obligation to monitor the complainant's condition. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    This provision is therefore in full compliance with the international norms on human rights. UN وهكذا، فإن هذا الحكم من أحكام الدستور يمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The State party should also consider the possibility of establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. UN كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus