"امتد" - Traduction Arabe en Anglais

    • extended
        
    • spread
        
    • spilled
        
    • extends
        
    • has also
        
    • spanned
        
    • expanded
        
    • extending
        
    Attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. UN وقد امتد إسناد المسؤولية ليطال الشركات المتعددة الجنسيات لأنها قادرة على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات.
    That difference of views extended even to the definition of verification, with some States seeking to distinguish between verification and compliance-monitoring. UN وقد امتد هذا الاختلاف في الرأي حتى الى تعريف التحقق، فبعض الدول تسعى الى التمييز بين التحقق ورصد الامتثال.
    The collapse of the financial sector in industrialized countries, in late 2008, rapidly spread throughout the entire world, generating the global economic crisis and seriously impacting Latin America and the Caribbean. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    The collapse of the financial sector in industrialized countries, in late 2008, rapidly spread throughout the entire world, generating the global economic crisis and seriously affecting Latin America and the Caribbean. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    In the reporting period, food distribution to beneficiaries spilled over into the following month. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، امتد توزيع المواد إلى الشهر التالي.
    Such neglect is not limited to the Security Council, but also extends to the bodies that the Council has established. UN إن الأمر لم يعد يقتصر اليوم على مجلس الأمن فقط، بل امتد ليشمل حتى المؤسسات الفرعية التابعة له.
    The scope of capacity-building has also extended beyond the organizational level. UN كما امتد نطاق بناء القدرات فتجاوز المستوى التنظيمي.
    The widows pension scheme was extended to widowers of public servants by Act No. 24 of 1983. UN وقد امتد نظام معاشات اﻷرامل ليشمل أرامل الموظفات العموميات بموجب القانون رقم ٤٢ لعام ٣٨٩١.
    But first, the east wing, extended beyond the original lodge. Open Subtitles ولكن أولاً, امتد الجناح الشرقي بعد الأرض المحددة له
    The scope of the study has now been extended to include areas beyond national jurisdiction, which include the high seas. UN والآن امتد نطاق هذه الدراسة ليشمل مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك أعالي البحار.
    With regard to the third case, the investigation has been extended to persons who held high-ranking positions in security bodies at the time of the crimes. UN وفيما يتعلق بالقضية الثالثة، امتد التحقيق ليشمل أشخاصاً يحتلون مناصب عليا في الأجهزة الأمنية عند ارتكاب الجرائم.
    Drought is deepening in the central regions and has extended to the northern parts of the country. UN ويتزايد الجفاف في المناطق الوسطى وقد امتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    The collapse of the financial sector in industrialized countries, in late 2008, rapidly spread throughout the entire world, generating the global economic crisis and seriously impacting Latin America and the Caribbean. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Its destructive impact and scope have spread beyond the region to become a genuine threat to international peace and stability. UN فقد امتد تأثيره المدمر ونطاقه إلى ما وراء المنطقة وتحول إلى تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين.
    8. During the period under review the concept of the gender policy network spread to Bonaire, Sint Maarten and Sint Eustatius. UN 8 - خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، امتد مفهوم شبكة السياسات الجنسانية إلى جزر بونير، وسان مارتن وسان يوستاتيوس.
    In the north, the conflict in Colombia has now spilled over into Ecuador. UN وفي الشمال، امتد النزاع الدائر في كولومبيا إلى داخل إكوادور.
    What started as a conflict in one country has now spilled over to become a regional problem with unprecedented consequences. UN فقد امتد الصراع الذي نشب في أحد البلدان ليصبح مشكلة إقليمية لها عواقب غير مسبوقة.
    So, Sam said he spilled on the bird shirt and he had to take it off. Open Subtitles ذلك، قال سام انه امتد على قميص الطيور واضطر لخلعه.
    It does not only cover the risks of death and old age, but also extends to disability and illness. UN ويتميز هذا القانون بالشمول في التطبيق، ولم يقتصر على تأمين الوفاة والشيخوخة بل امتد ليشمل العجز والمرض.
    This practice has also affected Lebanon, since Israel has occupied a significant portion of its territory. UN وهي ممارسات امتد تأثيرها إلى لبنان، بحكم احتلال إسرائيل لجزء كبير من أرضه.
    In this particular case, the 266th meeting has spanned six months and several days because, according to my understanding, we have not been able to hold a substantive session. UN وفي هذه الحالة بالذات، امتد الاجتماع 266 لمدة ستة أشهر وعدة أيام لأننا، على قدر فهمي، لم نتمكن بعد من عقد دورة موضوعية.
    Under this strategy, the program's coverage was expanded from 2,088 municipalities in 2004 to 4,175 in 2005. UN وبموجب هذه الاستراتيجية، امتد البرنامج ليغطى 175 4 بلدية عام 2005 بعد أن كان يغطى 088 2 بلدية عام 2004.
    For the Court, it was not relevant that those situations or facts gave rise to a continuing wrongful act extending in time after the critical date. UN وبالنسبة للمحكمة، لم يكن مهما أن هذه الحالات أو الوقائع هي التي سببت استمرارية العمل غير القانوني الذي امتد حتى بعد التاريخ الفاصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus