The only exception was represented at the national level where one country described the set-up as poor, both in 2010 and 2011. | UN | ويوجد استثناء واحد على المستوى الوطني، إذ وصف أحد البلدان الهياكل المؤسسية بأنها كانت ضعيفة في عامي 2010 و2011 كليهما. |
The United Kingdom defines these vehicles as personal protection vehicles. | UN | تعرف المملكة المتحدة هذه المركبات بأنها مركبات حماية شخصية. |
Somaliland was considering passing a similar law, while noting that it had arrested and convicted around 90 pirates. | UN | وكانت صوماليلاند بصدد النظر في إقرار قانون مماثل، علماً بأنها قامت باعتقال وإدانة نحو 90 قرصاناً. |
To overcome this challenge, Ethiopia reported that it is now working to establish regional implementation monitoring coordinating committees. | UN | وللتغلب على هذه التحدِّيات، أفادت إثيوبيا بأنها تعمل حالياً على إنشاء لجان إقليمية لتنسيق رصد التنفيذ. |
she recalls that she lodged numerous complaints with the El Harrach court and the Hussein-Dey court, all of which were dismissed. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها. |
Of all reporting countries, 75 per cent reported that they were not mobilizing enough resources to meet their investment needs. | UN | وأفاد ما نسبته 75 في المائة من جميع البلدان المبلَّغة بأنها لم تجمع موارد كافية لتلبية احتياجاتها الاستثمارية. |
We are all aware of the recent international developments in the disarmament field, which we like to characterize as a renewed momentum. | UN | ونحن جميعاً على بيّنة مما استجدَّ مؤخراً في ميدان نزع السلاح من تطوراتٍ دولية، يروق لنا وصفها بأنها زخم متجدّد. |
In that agreement, the Commission was described as a non-United Nations body. | UN | وفي ذلك الاتفاق، وصفت اللجنة بأنها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة. |
Acts of sexual child abuse have been defined as crimes. | UN | :: عُرِّفت أفعال الاعتداء الجنسي على الأطفال بأنها جرائم. |
FAO interprets this recommendation as falling within the realm of its mandate relating to nutrition and livelihoods. | UN | وتفسر منظمة الأغذية والزراعة هذه التوصية بأنها تندرج ضمن إطار ولايتها المتعلقة بالتغذية وسبل العيش. |
Kosovo is universally characterized as the poorest area in Europe. | UN | وتتصف كوسوفو بصفة عامة بأنها أفقر منطقة في أوروبا. |
For this reason, Israel notified Egypt that it had agreed to an extension of the ceasefire hours before its conclusion. | UN | ولهذا السبب، أخطرت إسرائيل مصر بأنها توافق على تمديدٍ لوقف إطلاق النار قبل ساعات من انتهاء مدة سريانه. |
In 2008, the lead donor indicated that it was no longer in a position to provide funds to cover these costs. | UN | وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف. |
Qatar reported that it had taken no action in this regard, since cannabis was not cultivated in that country. | UN | وأفادت قطر بأنها لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن لأن القنّب لا يُزرع في ذلك البلد. |
The plaintiff claimed that it experienced several problems with the production line during the first harvesting season. | UN | وقد ادعت الشركة المدعية بأنها واجهت مشاكل عديدة في خط الإنتاج خلال موسم الحصاد الأول. |
she also told the interviewer that she had been raped by the Bangladeshi police while in custody. | UN | كما أبلغت الشخص الذي أجرى المقابلة بأنها تعرَّضت للاغتصاب على يد الشرطة البنغلاديشية أثناء احتجازها. |
Ms. Mujawayo said that she had lived in a vacuum since, because although she had survived, she no longer felt alive. | UN | وقالت إنها تعيش في فراغ منذ ذلك الحين لأنه رغم نجاتها فإنها لم تعد تشعر بأنها على قيد الحياة. |
she recalls that she lodged numerous complaints with the El Harrach court and the Hussein-Dey court, all of which were dismissed. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها. |
I believe that they hold very serious lessons for us all. | UN | وإنني أؤمن بأنها تنطوي على عِبَر جادة نتعظ بها جميعا. |
Announcements by certain countries that they would not participate in the Durban Review Conference in 2009 were problematic. | UN | والإعلانات الصادرة عن بلدان معينة بأنها لن تشترك في مؤتمر استعراض دربان في عام 2009 إشكالية. |
Doctor thinks it's a good idea for Dad's memory loss. | Open Subtitles | الطبيب يظن بأنها فكرة جيّدة لفقدان الذاكرة عند أبي |
All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
The fact that environmental levels are below effect levels cannot be interpreted to mean there is no risk of concern. | UN | ولا يمكن تفسير المستويات البيئية التي تقل عن مستويات الأثر بأنها تعني عدم وجود خطر يبعث على القلق. |
United Nations troops are suspected of having caused the epidemic. | UN | واتُهمت قوات الأمم المتحدة بأنها كانت مصدر هذا الوباء. |
Three more countries, which were not satisfied with the amount of resources mobilized, reported plans to increase it. | UN | وأفادت ثلاثة بلدان أخرى ممن أعربت عن عدم ارتياحها لمبالغ الموارد المعبأة بأنها وضعت خططاً لزيادتها. |
With regard to the allegations of torture in Mfou Prison, the author himself acknowledged that the torture was committed by his fellow detainees. | UN | وبخصوص أعمال التعذيب التي يدعي صاحب البلاغ تعرضه لها في سجن مفو، فقد اعترف بنفسه بأنها كانت من فعل النزلاء الآخرين. |
Colombia was a multicultural and multi-ethnic country, with persons of Afro-Colombian descent representing around 9.5 per cent of its population. | UN | وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه. |
However, they have often been accused of being artificial and expensive without contributing to the local economy. | UN | غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي. |
that's not what she told us. she said it was the police. | Open Subtitles | .هذا ليس ما اخبرتنا به لقد قالت بأنها الشرطه من قتلته |
they're reducing the CIU to a noble-cause sound bite. | Open Subtitles | إنهم يصفون الوحدة بأنها تسعى لهدف نبيل فحسب |