"بالجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts
        
    • effort
        
    • work
        
    • endeavours
        
    His Government welcomed IAEA efforts to improve those levels and their implementation. UN وترحب حكومة بلده بالجهود التي تبذلها الوكالة للارتقاء بتلك المستويات وتنفيذها.
    Welcoming the efforts by the President of the General Assembly in advancing the revitalization agenda during its sixty-seventh session, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة للنهوض بتنشيط أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين،
    They took note of efforts and developments since 2006. UN وأخذوا علماً بالجهود والتطوّرات الحاصلة منذ عام 2006.
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني في التشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. UN غير أن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترفض الاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Despite that systemic problem, the United States was proud of the efforts it had made together with other Council members. UN وعلى الرغم من هذه المشكلة العامة، فإن الولايات المتحدة تفخر بالجهود التي تبذلها مع أعضاء آخرين في المجلس.
    It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    It acknowledged efforts to improve the situation of indigenous peoples, persons of African descent, migrants and refugees. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    It welcomed efforts to combat human trafficking, racism and racial discrimination. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنصرية والتمييز العنصري.
    It also welcomed efforts to reform and strengthen the judiciary. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى إصلاح الجهاز القضائي وتعزيزه.
    It commended the efforts Italy was making to save lives at sea. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها إيطاليا من أجل إنقاذ الأرواح في البحر.
    It welcomed efforts to protect migrants, refugees and asylum seekers. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى حماية المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    They welcomed efforts to ensure better alignment of country programme documents and the United Nations Development Assistance Framework. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى كفالة تعزيز اتساق وثائق البرامج القطرية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    I acknowledge the efforts of the Government to manage the situation, in close cooperation with United Nations partners. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    I also encourage the donor community to generously respond to appeals in respect of counter-terrorism efforts in Africa. UN وأنا أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء للنداءات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في أفريقيا.
    My delegation believes that efforts aimed at nuclear nonproliferation should be carried out in parallel with equivalent efforts aimed at nuclear disarmament. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    The ongoing efforts to finalize the draft convention must be stepped up. UN وأضاف أنه ينبغي الإسراع بالجهود المبذولة حاليا للانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    However, outstanding individual efforts could be mentioned in the reports. UN ومع ذلك، يمكن التنويه في التقرير بالجهود الفردية البارزة.
    The Special Committee takes note of the efforts of the Secretariat in undertaking consultations during its development. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة في إجراء مشاورات خلال عملية إعداده.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    The Advisory Committee welcomes the effort to refine the budget presentation and looks forward to continued improvement. UN ترحّب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لصقل عرض الميزانية متطلعة إلى مواصلة التحسين في هذا الصدد.
    They welcomed the efforts being made by UNHCR and its partners to mainstream environmental considerations into protection work. UN ورحّبت الوفود بالجهود التي تواصل المفوضية وشركاؤها بذلها من أجل إدراج الاعتبارات البيئية في أعمال الحماية.
    It took note of the endeavours to strengthen the communications capacity of the United Nations information centres at the national and regional levels. UN وقال أن وفده أحاط علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مجال الاتصالات على المستويين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus