"بالسلطات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the authorities
        
    • powers
        
    • authority
        
    • authorities and
        
    • authorities of
        
    • with authorities
        
    • power
        
    • authorities are
        
    • authorities in
        
    • authorities with
        
    • vested in
        
    I call upon the authorities to fully investigate each of these cases and swiftly bring those responsible to justice. UN وإنني أهيب بالسلطات أن تستكمل التحقيق في كل من الحالتين وأن تسرع في تقديم الفاعلين إلى العدالة.
    He urged the authorities to address the lack of supervision. UN ومن الحري بالسلطات أن تتناول مسألة نقص هذه المراقبة.
    The civilian police will maintain contacts with the authorities on both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. UN وسوف تظل الشرطة المدنية على اتصال بالسلطات من الجانبين، كما أنها ستضع خطة لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    With regard to the emergency powers, the President could exercise them only with Parliament's consent. UN وفيما يتعلق بالسلطات الاستثنائية فإن رئيس الجمهورية لا يستطيع أن يمارسها إلا بترخيص من البرلمان.
    The bodies of la Francophonie shall give the Secretary-General general delegations of powers that stem from his status and are associated with the requirements of his duties. UN وتمنح هيئات الجماعة الفرانكوفونية اﻷمين العام تفويضات عامة بالسلطات الناشئة عن مركزه والمتصلة بمتطلبات وظيفته.
    It follows, then, that the IAEA should be equipped with the appropriate authority as well as resources to sustain the capacity needed for this purpose. UN وتبعا لذلك ينبغي أن تفوض الوكالة بالسلطات اللازمة وأن تزود بالموارد الكافية لإدامة القدرة المطلوبة لهذا الغرض.
    The Taliban movement, however, has publicly denied involvement in contacts with the authorities and has rejected the idea of negotiations. UN بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات.
    He met with the highest authorities of the country. UN فقد التقى الخبير المستقل بالسلطات العليا في البلد.
    Over the first two years several cases, particularly cases directly involving the authorities, remained pending for quite some time. UN وخلال العامين اﻷولين بقي عدد من القضايا معلقا لفترة طويلة، لا سيما القضايا التي تتصل بالسلطات مباشرة.
    Any citizens who do see Mr. James should act with extreme caution and contact the authorities immediately. Open Subtitles أي مواطن يرى السيد جيمس يجب أن يتخذ الحذر الشديد و يتصل بالسلطات في الحال
    Well, you really couldn't go younger... ... withouthavingto register with the authorities. Open Subtitles لم تتمكن من الخروج مع فتيات أصغر بدون أن تتصل بالسلطات
    She remained in contact with the authorities concerned. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.
    The fieldworker is a key person in the prostitute's contact with the authorities and institutions, providing guidance and advice. UN والإخصائي الميداني شخصية رئيسية في اتصال البغايا بالسلطات والمؤسسات، وتقديم الإرشاد والمشورة.
    He intends to maintain close contact and to consult with the authorities and the civil society of Cambodia. UN ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات.
    It also firmly believed that the establishment of an independent court with the necessary powers required the assistance of the Security Council. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    In executing the powers entrusted to him, the President issues acts and decrees. UN وفي الاضطلاع بالسلطات المخولة للرئيس، يقوم بإصدار قوانين ومراسيم.
    ∙ Build capacities of local authorities particularly in the area of finance, and provide powers equal to responsibilities. UN ● بناء قدرات السلطات المحلية، ولا سيما في مجال التمويل، والتفويض بالسلطات على قدر المسؤوليات.
    The duties to promote equality imposed on the authority are different depending on the ground of discrimination. UN وتختلف الواجبات المناطة بالسلطات نحو تعزيز المساواة باختلاف أسباب التمييز.
    Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in extremely arduous circumstances, and for their resilience vis-à-vis the ongoing difficulties. UN وينبغي الإشادة بالسلطات الوطنية والمدنيين على عملهم في ظروف بالغة الصعوبة، وعلى مرونتهم في مواجهة الصعوبات القائمة.
    The background of the individual or group and their relationship with the relevant authorities of the country in question were also taken into account. UN وتوضع في الاعتبار أيضاً خلفية الفرد أو المجموعة وعلاقتها بالسلطات ذات الصلة في البلد المعني.
    There is an active programme to enhance State cooperation through contacts by the prosecutor with authorities in various countries. UN ويوجد برنامج نشط لتحسين التعاون بين الدول عن طريق اتصالات المدعي العام بالسلطات في البلدان المختلفة.
    The Director of Public Prosecution has the power: UN ويتمتع مدير النيابات العامة بالسلطات التالية:
    Local authorities are likely to be a more efficient approach to reflect local needs. UN ومن المحتمل أن تشكل الاستعانة بالسلطات المحلية نهجا أكثر فعالية في إظهار الاحتياجات المحلية.
    We have recognized the present authorities in Kabul, as we did the previous entities that controlled the capital. UN وقد اعترفنا بالسلطات الحالية في كابول، وذلك كما فعلنا بالنسبة للكيانات السابقة التي سيطرت على العاصمة.
    She met with departmental and religious authorities, with representatives of several embassies, with NGOs and with private individuals. UN والتقت بالسلطات اﻹدارية والدينية وبممثلي عدة سفارات، ومنظمات غير حكومية وبأفراد عاديين.
    By the unholy powers vested in me, I banish you with a curse. Open Subtitles بالسلطات الشيطانية التي ألبست فيّ سأعاقبك بلعنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus