Child protection, in the context of " Ebola orphans " , has emerged as a major issue. | UN | وقد برز موضوع حماية الطفل، في سياق ' ' أيتام إيبولا `` باعتباره مسألة رئيسية. |
Over the recent years a trend has emerged that the number of students in professional study programmes is increasing. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، برز اتجاه مفاده أن عدد الطلبة في برامج الدراسات المهنية آخذ في التزايد. |
We believe that the time has come for us to achieve concrete results on those elements with regard to which consensus has emerged during the negotiations. | UN | ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات. |
More recently, serious thought and a number of interesting ideas have emerged regarding reform of the Conference on Disarmament and other disarmament machinery. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برز تفكير جدي وعدد من الأفكار الهامة في ما يتعلق بإصلاح مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح الأخرى. |
During the review of the MDGs, there was one very clear lesson that we learned. | UN | أثناء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية برز درس واحد واضح جدا تعلمناه. |
The Dhaka centre had emerged as a key player in promoting the Organization's ideals and priorities, including the Millennium Development Goals. | UN | وقد برز مركز داكا كلاعب رئيسي في الترويج للمُثُل العليا للمنظمة وأولوياتها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
On the other hand, the private sector has emerged as the dominant player in promoting economic development. | UN | ومن ناحية أخرى، برز القطاع الخاص كجهة فاعلة مهيمنة في تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Clearly, climate change has emerged as one of the greatest challenges of the twenty-first century. | UN | ومن الواضح أن تغير المناخ برز كواحد من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين. |
Food security has emerged as a major challenge. | UN | وقد برز الأمن الغذائي بوصفه تحديا رئيسيا. |
Terrorism has emerged as one of the most serious threats to international peace and security. | UN | لقد برز الإرهاب بوصفه أحد أشد التهديدات خطورة على السلم والأمن الدوليين. |
Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. | UN | لقد برز تغير المناخ كأحد أهم التحديات التي واجهناها في ليسوتو خلال الفترة الماضية. |
The green economy in the context of sustainable development and poverty eradication has emerged as a framework for moving in that direction. | UN | فكان أن برز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر كإطار للتحرك في هذا الاتجاه. |
16. New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. | UN | 16 - ولقد برز لاعبون جدد على الساحة العالمية، منهم بلدان نامية كبرى ومؤثرة، ومؤسسات ضخمة، ومنظمات غير حكومية. |
Two different models have emerged in the governance of the offshore centres in the United Nations system. | UN | 103- برز نموذجان مختلفان لأسلوب إدارة المراكز التي أنشأتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الخارج. |
there was a growing number of drug addicts and, apart from the cannabis and opium which could already be found in the region, new narcotic drugs were making their appearance. | UN | وفضلا عــن ذلك، أصبح عــدد مدمنــي المخدرات في ارتفاع مطرد، كما برز إلى الوجود إنتاج أنواع جديدة من المخدرات إلى جانب نباتي القنب واﻷفيون المعروفين قبلا بالمنطقة. |
Moreover it was noted that several development training institutes had emerged in Africa in recent years. | UN | كذلك لوحظ أن عددا من معاهد التدريب الإنمائية قد برز في أفريقيا خلال السنوات الأخيرة. |
The Council nonetheless stood out as the most active of the common institutions, meeting on average once weekly. | UN | بيد أن المجلس قد برز بوصفه أكثر المؤسسات المشتركة نشاطا، إذا كان يجتمع بمعدل متوسطه مرة واحدة في اﻷسبوع. |
Moreover, a consensus view is emerging that the liberalization of capital markets should be approached in a prudent and orderly manner. | UN | وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم. |
This call was reflected in three broad convergences of opinions, as follows. | UN | وقد برز هذا في ثلاثة آراء عريضة، ومتقاربة على النحو التالي: |
Furthermore, it was not clear what would happen if a difference of opinion arose as to whether or not the activities in question were covered by article 1. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من الواضح ما يمكن أن يحدث إذا برز خلاف في الرأي عما إذا كانت اﻷنشطة المعنية تشملها المادة ١ أم لا. |
However, in the last few years there has been a trend towards increasing aid to infrastructure and productive sectors. | UN | غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية. |
South-South cooperation has also increasingly featured in the deliberations of the Group of Eight. | UN | وقد برز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نحو متزايد أيضا في مداولات مجموعة الثمانية. |
Furthermore, I understand the concern that has arisen about the situation. | UN | عــلاوة على ذلك، أتفهم الشاغل الذي برز بشأن الحالة. |
This was highlighted during the repositioning in 2006 and efforts are needed to ensure that current practices are sustained and improved. | UN | وقد برز ذلك خلال عملية إعادة التنظيم في 2006، وما زال يتعين بذل جهود لضمان تحسين الممارسات الحالية واستمرارها. |
This area, perhaps more than any other, has been highlighted as a priority during this review process. | UN | وقد برز هذا المجال، ربما أكثر من غيره، بوصفه أولوية أثناء عملية الاستعراض هذه. |
The major innovation occurred in evaluability of programmes. | UN | ولقد برز التجديد الأساسي في مدى قابلية البرامج للتقييم. |