"emerge" - Traduction Anglais en Arabe

    • تظهر
        
    • الخروج
        
    • ظهور
        
    • تبرز
        
    • الظهور
        
    • يظهر
        
    • تخرج
        
    • ينشأ
        
    • يخرج
        
    • تنشأ
        
    • بروز
        
    • ظهرت
        
    • وتظهر
        
    • تنبثق
        
    • بظهور
        
    A private agricultural services sector is beginning to emerge. UN وبدأت تظهر بوادر نشوء قطاع خاص للخدمات الزراعية.
    Apparently, evidence of complicity in the attack by members of the security forces is beginning to emerge. UN ويبدو أن ثمة أدلة أخذت تظهر فيما يتعلق باشتراك أفراد من قوات الأمن في الهجوم.
    Yet it is struggling and mobilizing with immeasurable determination and self-denial to emerge from the labyrinths of poverty. UN ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها.
    However as new actors emerge, the current system has not adapted quickly and flexibly enough to meet the new realities. UN ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة.
    Jerusalem must emerge from negotiation as the capital of two States, with arrangements for the holy sites acceptable to all. UN وينبغي أن تبرز القدس من خلال المفاوضات باعتبارها عاصمة للدولتين، مع وضع ترتيبات للأماكن المقدسة تكون مقبولة للجميع.
    It is also common to introduce additional functionalities to a system as new vistas begin to emerge. UN كما أن من الشائع إدخال استخدامات إضافية على النظام عندما تبدأ آفاق جديدة في الظهور.
    A similar paradigm may next emerge in distributed energy generation. UN وثمة نموذج مماثل لعله يظهر في توليد الطاقة الموزعة.
    When Espheni hatchlings first emerge into the world, they're at their most violent, extremely dangerous, and unpredictable. Open Subtitles عندما تخرج يرقات الاشفيني لأول مرة للعالم تكون بحالتها الاعنف خطيرة بشدة ولايمكن توقع تصرّفاتها
    As the effect of the drought continues, substantial new needs are expected to emerge for which donor support will be crucial. UN وفي ظل استمرار آثار الجفاف، من المتوقع أن تظهر احتياجات جديدة ضخمة سيكون دعم المانحين حاسم الأهمية بالنسبة لها.
    Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. UN وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. UN ولا بد أن تظهر رؤية ملموسة للشراكة العالمية من أجل التنمية على أساس الوقائع الجديدة.
    The international community should devise a way to enable the Palestinian economy to emerge from its dependence. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    We must support that dynamic and help the Libyans emerge from this difficult situation. UN يجب علينا دعم تلك الدينامية ومساعدة الليبـي ين على الخروج من هذه الحالة الصعبة.
    On the contrary, it had allowed significant disparities to emerge, which the various adjustment elements had subsequently been unable to correct. UN بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد.
    It is expected that a more content-based and user-friendly South-South development information gateway will emerge during the current programming period. UN ويتوقع ظهور شبكة معلومات إنمائية جنوبية أسهل في الاستخدام وتعتمد أكثر على المحتوى المطلوب، خلال فترة البرمجة الحالية.
    We want it to emerge even more strongly as a promoter of universal standards of human rights and their respect by Governments. UN نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات.
    A new consensus was beginning to emerge that there was benefit in recognizing the integration of macroeconomic and social policies. UN وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Moreover, our discussion should be facilitated by the fact that consensus is beginning to emerge on the priorities and dimensions of development. UN وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر.
    Today, it is important that Libya emerge from this crisis in order to begin reconciliation for all Libyans and the reconstruction of the country. UN ومن المهم اليوم أن تخرج ليبيا من هذه الأزمة من أجل بدء المصالحة بين جميع الليبيين وتعمير البلد.
    The operational guidelines and final schedule should also contain, if possible, a funding plan for the support of the activities that emerge; UN كما يتعين أن تشتمل المبادئ التوجيهية التنفيذية والجدول الزمني النهائي، إن أمكن، على خطة تمويل لدعم ما ينشأ من أنشطة؛
    Palau was the last country to emerge from United Nations trusteeship. UN فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة.
    Other topics for standard setting will emerge from research work. UN وسوف تنشأ مواضيع أخرى لوضع المعايير من أعمال البحث.
    Secondly, the reform of the United Nations should make it possible for an effective collective security system to emerge that will be able to respond to the breadth and complexity of the challenges that the international community faces. UN ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    We have supported building up the United Nations potential to settle crises and conflicts as they emerge. UN لقد ساندنا بناء قدرة الأمم المتحدة على تسوية الأزمات والصراعات كلما ظهرت.
    Regulation and regulatory issues emerge as the next frontier or opportunity for ensuring sustained growth in the retailing sector. UN وتظهر اللوائح والقضايا التنظيمية بوصفها الحد الفاصل المقبل أو الفرصة القادمة لضمان النمو المستدام في قطاع التجزئة.
    New conflicts seem to emerge from the ashes of the old, and some have gone on for decades without being settled. UN ويبدو أن صراعات جديدة تنبثق من رماد الصراعات القديمة، وبعض هذه الصراعات استمر عقودا من الزمان دون أن يسوى.
    It also allows consensus to emerge at the regional and subregional levels on the various disarmament issues. UN كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus