"بمعدل" - Traduction Arabe en Anglais

    • at a rate
        
    • rate of
        
    • at the rate
        
    • average
        
    • per
        
    • rates
        
    • with a
        
    • increments
        
    • at an
        
    • period at
        
    • at the monthly
        
    • the tour
        
    Imports, however, grew more quickly, at a rate of 18.2 per cent, to reach US$ 677 billion. UN غير أن الواردات نمت بصورة أسرع، بمعدل 18.2 في المائة، لتصل إلى 677 بليون دولار.
    After that transition period, fertility is assumed to increase linearly at a rate of 0.05 children per woman per quinquennium. UN وبعد تلك الفترة الانتقالية، يُفترض أن يرتفع معدل الخصوبة خطياً بمعدل 0.05 طفل لكل امرأة كل خمس سنوات.
    The provision also includes the management and service support fee of an implementing partner at the rate of $675,549. UN ويشمل الاعتماد أيضا الرسوم الإدارية ورسوم الدعم الخدمي المتعلقة بأحد الشركاء المنفذين بمعدل يبلغ 549 675 دولارا.
    Its real GDP has grown at an average rate of 7 per cent per annum during the last five years. UN فارتفع ناتجه القومي الإجمالي الحقيقي بمعدل وسطي بلغ 7 في المائة في السنة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    The sea level is rising at the rate of 1.2 millimetres per year in the south-west Indian Ocean. UN ويرتفع مستوى سطح البحر بمعدل 1.2 ملليمتر كل سنة في المنطقة الجنوبية الغربية من المحيط الهندي.
    Secondly, the pay is only guaranteed at a rate of 25%. UN ثانيا، يضمن القانون دفع أجر فقط بمعدل 25 في المائة.
    The estimate is calculated at a rate of $5 per person per month for an average personnel strength of 28,000 during the six-month period. UN وحسبت التكاليف بمعدل ٥ دولارات لكل شخص في الشهر لقوة من اﻷفراد تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٢٨ شخص خلال فترة اﻷشهر الستة.
    The GDP is growing at a rate of 4 to 5 per cent and local inflation is in control in the 8 to 10 per cent range. UN وينمو إجمالي الناتج القومي حاليا بمعدل ٤ إلى ٥ في المائة فيما يبقى معدل التضخم المحلي تحت السيطرة بين ٨ و ١٠ في المائة.
    Mission subsistence allowance for 12 international staff is calculated at a rate of $131 per day for the first 30 days and $101 thereafter. UN يحسب بــدل اﻹقامة المقرر للبعثة ﻟ ١٢ موظفا دوليا بمعدل ١٣١ دولارا يوميا ﻟﻟ ٣٠ يوما اﻷولى و ١٠١ دولار لما بعدها.
    Accommodation and meal allowance at a rate of $125 per person/day. UN بــدل سكن وغـــذاء بمعدل ١٢٥ دولارا لكل شخص في اليوم.
    World population is currently growing at a rate of 1.2 per cent annually, implying a net addition of 77 million people per year. UN ويزداد عدد السكان في العالم حاليا بمعدل 1.2 في المائة سنويا، ما يعني حدوث زيادة صافية قدرها 77 مليون نسمة سنويا.
    Turkey's real GDP has increased by a cumulative rate of 23,7% in the last three years. UN وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركيا بمعدل تراكمي قدره 23.7 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Reaching the target of reducing poverty by half by 2015 would require an average growth rate of 7 to 8 per cent per annum. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    The survey generated a staff response rate of over 60 per cent. UN وتمخض الاستقصاء عن استجابة الموظفين بمعدل يزيد على 60 في المائة.
    Provision is therefore made at the rate of $20,900 per month. UN لذلك يرصد اعتماد بمعدل يبلغ ٩٠٠ ٢٠ دولار في الشهر.
    In addition, there is a system design consultant who is paid at the rate of $800 per day. UN علاوة على ذلك، هناك خبير استشاري لتصميم النظام تدفع له أتعابه بمعدل ٨٠٠ دولار في اليوم.
    Mission subsistence allowance is calculated at the rate of $72 per person/day. UN ويحسب بدل اﻹقامة المقرر للبعثة بمعدل ٧٢ دولارا للشخص في اليوم.
    At present, women worked an average of 36 hours per week and 38 per cent of female employees worked part time. UN وفي الوقت الراهن تعمل المرأة بمعدل متوسط 36 ساعة في الأسبوع، و38 في المئة من الموظفات يعملن لبعض الوقت.
    The Fund's performance needed to be monitored in comparison with both market rates of return and actuarial assumptions. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى رصد أداء الصندوق بالمقارنة بمعدل عائدات الأسواق والافتراضات الاكتوارية على السواء.
    In addition, an express line also provides service to the Bedouin localities near Dimona with a frequency of 83 daily rounds. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً خط للنقل السريع متاح لخدمة البلدات البدوية المجاورة لديمونا يعمل بمعدل 83 رحلة يومياً؛
    Frankly, this entire meal feels like a group therapy session to me, and usually those come in 50-minute increments. Open Subtitles بصراحة ، كل هذه الوجبة تشعرني كأنني بجلسة المعالجة الجماعية و عادةً يستغرق ذلك بمعدل خمسين دقيقة
    The services of the Independent Jurist are based on 90 working days for every six-month period at the rate of $365 per working day. UN وتستند خدمات الخبير القانوني المستقل إلى ٩٠ يوم عمل عن كل فترة ستة أشهر بمعدل ٣٦٥ دولارا ليوم العمل.
    Provision is made for the services of security guards at the monthly rate of $12,000 for two months. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف حراس اﻷمن بمعدل شهري يبلغ ٠٠٠ ١٢ دولار لمدة شهرين.
    65. The unspent balance was attributable primarily to lower requirements for mission subsistence allowance owing to the extension of the tour of duty of personnel beyond the normal 12-month rotation period (after 30 days), which resulted in the continued payment of the allowance at the rate of $150 per person-day and reduced requirements for repatriation travel. UN 65 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من بدلات الإقامة المقررة للبعثة نظرا إلى تمديد فترة خدمة الموظفين إلى ما بعد فترة التناوب العادية ومدتها 12 شهرا (بعد 30 يوما)، الأمر الذي أدى إلى استمرار دفع البدل بمعدل 150 دولارا للفرد في اليوم وانخفاض الاحتياجات إلى السفر للعودة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus