"بنفسه" - Traduction Arabe en Anglais

    • own
        
    • himself
        
    • itself
        
    • personally
        
    • themselves
        
    • person
        
    • him
        
    • examine
        
    • first-hand
        
    • first hand
        
    Furthermore, the Greek Ombudsman is assigned to draft its own research and form the final resolution of the charge. UN وعلاوة على ذلك، فإن أمين المظالم اليوناني مكلف بإجراء البحث بنفسه واتخاذ القرار النهائي فيما يتعلق بالتهمة.
    In this regard too, it is important that the Security Council be seen to implement some of its own resolutions. UN وفي هذا الصدد أيضا، من اﻷهمية بمكان أن يُرى مجلس اﻷمن وهو ينفذ بعض القرارات التي اتخذها بنفسه.
    His Majesty himself has applied his philosophy in practice, initiating numerous royal projects for the betterment of his people and country. UN ولقد طبق جلالته بنفسه فلسفته بشكل عملي حيث دشن العديد من المشاريع الملكية من أجل تحسين أحوال شعبه وبلده.
    With regard to the allegations of torture in Mfou Prison, the author himself acknowledged that the torture was committed by his fellow detainees. UN وبخصوص أعمال التعذيب التي يدعي صاحب البلاغ تعرضه لها في سجن مفو، فقد اعترف بنفسه بأنها كانت من فعل النزلاء الآخرين.
    We want a new Security Council in which every country can recognize itself and feel a sense of ownership. UN إننا نريد مجلس أمن جديد يستطيع كل بلد فيه أن يعترف بنفسه وأن يكون لدية شعور بالملكية.
    The Panel itself verified ongoing smuggling of Liberian rough to Sierra Leone and Côte d'Ivoire. UN وقد تحقق الفريق بنفسه من استمرار عملية تهريب الماس الليبري الخام إلى سيراليون وكوت ديفوار.
    He had personally discussed the issue with officials from several States, including at various events that had been organized by the Committee. UN وأضاف قائلاً إنه قد ناقش المسألة بنفسه مع مسؤولين من بعض الدول، بما في ذلك في مناسبات مختلفة نظّمتها اللجنة.
    The future of China must be decided by the Chinese people themselves. UN وقال إن مستقبل الصين أمر يجب أن يقرره الشعب الصيني بنفسه.
    It is often forgotten that, under the Charter, the Security Council has no authority of its own. UN وكثيـــــرا ما يغيب عن اﻷذهان أن مجلس اﻷمن لا يملك، بموجب الميثاق، أية صلاحية بنفسه.
    That goal can be best achieved by allowing the people of Myanmar to fashion their own destiny. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. UN ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك.
    Every generation has to define its own answer to that question. UN وعلى كل جيل أن يحدد بنفسه جوابه عن ذلك السؤال.
    At the level of Cabinet, the Prime Minister himself scrutinizes his ministers. UN وعلى مستوى مجلس الوزراء، يدقـق رئيس الوزراء بنفسه في أداء وزرائه.
    The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن صاحب الشكوى اعترف بنفسه أن صاحب عمله كان يود منه أن يستأنف عمله.
    The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن صاحب الشكوى اعترف بنفسه أن صاحب عمله كان يود منه أن يستأنف عمله.
    It was also informed that a complaint filed by Mr. Paraga himself against his detention was still being processed. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    It also prepared a survey questionnaire for distribution to Member States, and decided to conduct additional research in several areas itself. UN وأعد الفريق أيضا استبيانا استقصائيا لتوزيعه على الدول الأعضاء، وقرر أن يقوم بنفسه باجراء بحوث إضافية في عدة مجالات.
    His delegation, therefore, totally rejected all the unfounded allegations that it contained and dissociated itself from it. UN ولذلك، يرفض وفده كلياً جميع الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه، وينأى بنفسه عنها.
    Sound public investment will pay for itself in the future. UN وسوف يسدد الاستثمار العام الرشيد نفقاته بنفسه في المستقبل.
    FARDC sources stated that, on multiple occasions, they had seen Sheka personally bring gold to Abiti in exchange for weapons. UN وذكرت مصادر في القوات المسلحة أنهم رأوا شيكا في مناسبات متعددة يجلب الذهب بنفسه إلى أبيتي مقابل أسلحة.
    Somebody stole my plans and used them for themselves. Open Subtitles أن شخصاً ما قام بسرقة مخططاتي، وأستخدمهم بنفسه
    I can't believe it. The Crying Man in person. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق ذلك الرجل الباكي بنفسه
    According to article 10 of the mentioned Law, the Ombudsman is empowered to examine individual complaints and to conduct its proper inquiries. UN وتنص المادة 10 من القانون المذكور على أن أمين المظالم مخول فحص شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقاته بنفسه.
    He had also seen first-hand the checkpoints, settlements and the wall in the West Bank, all of which he had found deeply troubling. UN وقد شاهد بنفسه أيضاً نقاط التفتيش والمستوطنات والجدار في الضفة الغربية، ورأى أنها جميعاً تدعو إلى القلق العميق.
    He discussed his personal interest in the severe effects of climate change in the Arctic region, which he had witnessed first hand. UN وبين اهتمامه الشخصي بالتأثيرات العنيفة للتغير المناخي التي تحدث في منطقة القطب الشمالي والتي خبرها بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus