A Palestinian youth was reportedly injured by a rubber bullet, but no statement was issued regarding the type of injury he sustained. | UN | وأفيد أن شابا فلسطينيا قد أصيب بعيار مطاطي، إلا أنه لم يصدر تصريح فيما يتعلق بنوع اﻹصابة التي لحقت به. |
Information on the type, quantity and age of anti-personnel mines laid in each location, to the extent known. Tips | UN | :: المعلومات المتصلة بنوع وكمية وعمر الألغام المضادة للأفراد المزروعة بكل منطقة، في نطاق ما هو معروف. |
And you wiped up the blood with some type of pine cleanser. | Open Subtitles | و هل مسحت الدماء بنوع ما من المطهر ذو رائحة صنوبر |
Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. | UN | كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها. |
All the tunnels the Committee saw were protected by some kind of awning and were easily discernible from the surrounding area. | UN | وكانت جميع الأنفاق التي شاهدتها اللجنة محمية بنوع من المظلات وكان من السهولة بمكان تمييزها عن المنطقة المحيطة بها. |
However, certain women scholars with a teaching mandate are proposing activities in relation to gender within the context of their teaching. | UN | إلا أن بعض المهتمين بالعلوم الذين تناط بهم مهام تعليمية يقترحون أنشطة ذات صله بنوع الجنس في نطاق تعليمهم. |
This arises from a myriad of reasons mainly connected to the type and character of some of the regimes in the region. | UN | وينبع هذا من طائفة من الأسباب المتصلة بشكل رئيسي بنوع بعض الأنظمة في المنطقة وطابعها. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها. |
They also have the right to early diagnosis and to obtain an official certificate approved by the competent authority attesting the type and nature of their disability. | UN | كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها. |
The degree of impact depends on the type of gear, the degree of contact with the seabed and the frequency of contact. | UN | وترتبط درجة التأثير بنوع أداة الصيد، ودرجة ملامستها لقاع البحار وتواتر هذا التلامس. |
The impacts of gillnets and tangle nets on the seabed are a function of the type of seabed and the target fishery resource. | UN | وترتبط آثار الشبكات الخرشومية والشبكات المحتبكة الخيوط على قاع البحار بنوع قاع البحار وبمورد مصائد الأسماك المستهدف. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها. |
According to the official forensic report, he had been killed by a bullet of a type not used by the police. | UN | ووفقاً لما جاء في التقرير الرسمي للطبيب الشرعي، فقد قُتل هذا الرجل بنوع من الرصاص لا تستخدمه الشرطة. |
Depending on the type of offence recorded, a victim may be a person, a premise, an organisation or a motor vehicle. | UN | ورهناً بنوع الجريمة المسجلة يجوز أن يكون الضحية شخصاً أو مسكناً أو منظمةً أو سيارة. |
More importantly, it is also about the type and division of responsibilities. | UN | والأهم من ذلك، أنه يتصل أيضا بنوع المسؤوليات وتوزيعها. |
Depending on the type and content of international restrictive measures, relevant ministries and institutions are responsible for their implementation: | UN | ورهناً بنوع التدابير التقييدية الدولية ومضمونها، تتولى الوزارات والمؤسسات المختصة مسؤولية تنفيذها: |
The practice must, however, be reined in by the kind of conditions Sir Nigel spoke of, and the text should specify them. | UN | وينبغي، على أي حال، أن تكون الممارسة مكبوحة بنوع من الشروط التي تحدث عنها السير نايجل، وينبغي أن يحددها النص. |
No, it... it's just, you don't need the whole ten minutes to tell me what kind of hell you're in. | Open Subtitles | لا , الأمر فقط , لم تكوني بحاجة إلى الـ10 دقائق بأكملها لتخبريني بنوع الجحيم التي تعيشين فيه |
- No, no. That's not the kind of establishment I'm running here. | Open Subtitles | لا لا , هذا ليس بنوع العمل الذي أقوم به هنا |
This could be done through dedicated staff on gender and ageing. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق موظفين معنيين بنوع الجنس والشيخوخة. |
It suggests a darker, more traditional form of witchcraft. | Open Subtitles | إنه يوحي بنوع أقرب إلى السحر المظلم التقليدي |
They're remotely linked to some sort of dead man's switch. | Open Subtitles | وهي مرتبطة عن بعد بنوع من تبديل الرجل الميت. |