"تسمح" - Traduction Arabe en Anglais

    • allow
        
    • let
        
    • permit
        
    • allows
        
    • allowing
        
    • allowed
        
    • permits
        
    • permitted
        
    • permitting
        
    • enable
        
    • letting
        
    • which
        
    • enabling
        
    • to the
        
    • lets
        
    The draft articles should allow the non-application of immunity in such situations. UN وينبغي أن تسمح مشاريع المواد بعدم تطبيق الحصانة في هذه الحالات.
    The United States of America had waged war purportedly to spread democracy, yet would not allow it for the people of Puerto Rico. UN والولايات المتحدة قد عمدت، كما قيل، إلى شن الحرب من أجل نشر الديمقراطية، ومع هذا، فهي لا تسمح بها بالنسبة لبورتوريكو.
    The truth is that the Assembly should not let that happen. UN والحقيقة هي أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تسمح بحدوث ذلك.
    We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. UN ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    However, it also allows for younger children to be placed in families. UN بيد أن المادة نفسها تسمح للأطفال الأصغر سنا بالعمل لدى الأسر.
    Further, the practice of allowing staff who have arrived recently to be recruited by other missions should be curtailed. UN كذلك، ينبغي وضع حد للممارسة التي تسمح للوافدين الجدد من الموظفين بأن يستقدموا من طرف بعثات أخرى.
    Likewise, it was essential to have a mechanism which allowed for constructive cooperation with the NGOs, while respecting their independence. UN وبالمثل، فإن من الضروري أن تكون هناك آلية تسمح بالتعاون الايجابي مع المنظمات غير الحكومية مع احترام استقلالها.
    But, in the absence of a treaty, the customary practice would allow agreement on certain activities quickly and inclusively. UN ولكن إن لم توجد معاهدة، فإن الممارسة العرفية تسمح بالاتفاق على أنشطة معينة على نحو سريع وشامل.
    The court of the place in which marriage is concluded, for important reasons, may allow the marriage below this age. UN ويجوز للمحكمة الموجودة في المكان الذي يُعقد فيه الزواج، أن تسمح لأسباب مهمة، بالزواج دون بلوغ هذه السن.
    Develop conditions that allow the elderly to live with peace of mind UN ' 6` تطوير الظروف التي تسمح للمسنين بالعيش في راحة بال
    Some islands simply allow anybody who has attained the age of 50 years to partake in decision making in the Falekaupule. UN ببساطة، تسمح بعض الجزر لأي شخص بلغ 50 عاماً من العمر أن يشارك في صنع القرار في الفالي كابيول.
    The Government introduced dedicated capital funding to encourage this, and rules to allow it in all but exceptional circumstances. UN وقد أخذت الحكومة لأول مرة بتمويل رأسمالي مخصص لتشجيع ذلك، وقواعد تسمح به إلا في حالات استثنائية.
    let those sinister Governments be told here and now that Zimbabwe will not allow a regime change authored by outsiders. UN إننا نقول لتلك الحكومات الشريرة، الآن ومن هذا المكان، أن زمبابوي لن تسمح بتغيير للنظام يخطط في الخارج.
    Boy, I hope I'm there the day you let me do something. Open Subtitles يا فتى، ليتني أرى اليوم الذي تسمح لي به بالقيام بشيء
    I must question him. Wait outside. Don't let any idiot in Open Subtitles يجب أن أسأله، انتظر خارجاً لا تسمح لأيّ أحمق بالدخول
    The search is resumed, where necessary, as soon as circumstances permit. UN وتُستأنف عمليات البحث عند الاقتضاء ما إن تسمح الظروف بذلك.
    The prevailing security situation did not permit joint patrolling UN لم تسمح الحالة الأمنية السائدة بالقيام بدوريات مشتركة
    Implementation will take place over time, as resources permit. UN وسيجري التنفيذ مع مرور الزمن حسبما تسمح الموارد.
    The revenue generated by exports allows countries to address external debt burdens. UN والإيرادات التي توفرها الصادرات تسمح للبلدان بالتخفيف من أعباء ديونها الخارجية.
    The modules will be interactive, allowing input and feedback from participants. UN وستكون وحدات الدروس تفاعلية تسمح بمساهمة المشاركين واستقاء المعلومات منهم.
    A conference on Bougainville would not be convened until the situation there allowed commencement of rehabilitation and restoration. UN ولن ينعقد مؤتمر ما بشأن بوغانفيل إلا إذا أصبحت اﻷحوال السائدة هناك تسمح ببدء اﻹصلاح والتعمير.
    It permits States parties, subject to certain restrictions, to engage in military cooperation and operations with such States. UN وهي تسمح للدول الأطراف، رهنا ببعض القيود، أن تشارك تلك الدول في التعاون العسكري والعمليات العسكرية.
    Furthermore, the State permitted the officers involved to continue occupying positions in which their unacceptable behaviour could be repeated. UN وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول.
    In our region, border areas could become open economic zones, permitting the free movement of people, commodities and ideas. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a series of lower level implementation standards. UN وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    She's letting us out for not pressing the button. Open Subtitles إنها تسمح لنا بالخروج لعدم الضغط على الزر
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    The measures limit fishing effort to the existing level and do not allow the expansion of bottom fisheries into new areas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    Ya, she lets me have it, yes, it's very convenient. Open Subtitles نعم، هي تسمح لي بأخذها، نعم إنها ملائمة جدًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus