(iv) Projects that may threaten the realization of human rights and impact assessments carried out in that context; | UN | ' 4` المشاريع التي قد تهدد إعمال حقوق الإنسان، وتؤثر في التقييمات المنجزة في هذا السياق؛ |
Such activities threaten the security and safety of seafarers, international maritime transport and local and global economies. | UN | إن هذه الأنشطة تهدد أمن وسلامة البحارة، والنقل البحري الدولي والاقتصاد على الصعيدين المحلي والعالمي. |
They threaten entire regions and adversely affect the economic development of States. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول. |
The war in Afghanistan is expanding and is threatening other States. | UN | والحرب في أفغانستان آخذة في التوسع وهي تهدد دولا أخرى. |
Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. | UN | وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب. |
The crisis thus threatens to undermine the improvements achieved in recent years in countries' debt sustainability. | UN | وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان. |
The tensions of conflict and war in Africa, as in many regions of the world, continue to threaten global security. | UN | ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي. |
They threaten entire regions and adversely affect States' economic development. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول. |
These attacks threaten stability, peace, and security in our region. | UN | إن هذه الهجمات تهدد الاستقرار والسلم والأمن في منطقتنا. |
In some cases, these limitations can threaten the very existence of organizations. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تهدد هذه القيود وجود المنظمات ذاته. |
Indeed, the world cannot sit idly by, watching the forces of evil threaten humanity's right to peace and security. | UN | وفي الواقع، فإن العالم لا يستطيع أن يقف مكتوف الأيدي بينما قوى الشر تهدد حق البشرية في السلام والأمن. |
Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. | UN | وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق. |
There were no reports of armed groups non-signatories threatening the civilian population | UN | لم ترد تقارير بشأن جماعات مسلّحة غير موقّعة تهدد السكان المدنيين |
Today, Serb and Greek nationalism are seriously threatening the Balkans. | UN | واليوم تهدد النزعتان القوميتان الصربية واليونانية، البلقان تهديدا جديا. |
That alarming situation was threatening the continuance of operations. | UN | إن هذه الحالة المنذرة بالخطر تهدد استمرار العمليات. |
The linkage between unemployment and poverty also threatened much of the progress that had been achieved towards the Millennium Development Goals. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
When our interest in the security of our friends and allies is threatened, we will act with force if necessary. | UN | وسياستنا واضحة بنفس القدر عندما تهدد مصلحتنا في تحقيق اﻷمن ﻷصدقائنا وحلفائنا سنتصرف مستخدمين القوة إذا دعت الضرورة. |
That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. | UN | وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين. |
For this reason the economic hardship threatens to disrupt the entire social life in Croatia with unforeseen consequences. | UN | ولهذا السبب تهدد المصاعب الاقتصادية بإحداث اضطرابات غير منظورة العواقب في الحياة الاجتماعية بكاملها في كرواتيا. |
The Israeli-Arab conflict represents the main threat to international peace and security. | UN | تمثل قضية الصراع العربي الإسرائيلي بؤرة صراع تهدد الأمن والاستقرار الدوليين. |
When there is a food crisis in one country, that food crisis can endanger peace and stability in that country. | UN | وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
As methyl bromide stockpiles could jeopardize effective compliance with the Montreal Protocol, his country would continue to follow the issue closely. | UN | وبما أن مخزونات بروميد المثيل قد تهدد فعالية الامتثال لبروتوكول مونتريال فإن بلده سيواصل متابعة هذه المسألة عن كثب. |
The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. | UN | وقد تهدد صياغة الاستنتاج 6 بتقويض التقدم والجهود المبذولة بنية حسنة من جانب كلا الطرفين. |
Piracy and armed robbery are costing the shipping industry millions, while at the same time endangering the lives of seafarers. | UN | إذ تكلِّف أعمال القرصنة والنهب المسلح صناعة النقل البحري الملايين، في حين تهدد أرواح راكبي البحر في الوقت نفسه. |
Accordingly, peacekeeping remained a dynamic and essential element of the international community's response to international threats to peace and security. | UN | وبناء على ذلك، ظل حفظ السلام عنصرا ديناميا أساسيا من عناصر تصدي المجتمع الدولي للأخطار الدولية التي تهدد السلام والأمن. |
Detention is not limited by established time frames but depends on individualized assessments of risks to the community. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
It had been alleged, for instance, that the security forces had known of the threat to his life and had done nothing to prevent the murder or had even facilitated it. | UN | وقد ادعي، على سبيل المثال، أن قوات الأمن عرفت بالخطر الذي تهدد حياته ولم تفعل أي شيء لمنع القتل إن لم تكن يسرته فعلا. |