"ردم" - Traduction Arabe en Anglais

    • bridge
        
    • bridging
        
    • closing
        
    • fill
        
    • filling
        
    • close the
        
    • bridged
        
    • backfill
        
    • filled
        
    • landfill
        
    • deposit
        
    That is a serious issue, and the Government is working to bridge economic and social gaps. UN وهذه مسألة خطيرة، وتعمل الحكومة على ردم الفجوات الاقتصادية والاجتماعية.
    In other words, the question was how to bridge the growing gap between old-school rhetoric and current realities. UN وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة.
    Regional expert group meetings focusing on bridging the gap between demand and supply in education for sustainable urbanization UN اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام
    The main components of this regional strategy should focus on bridging divides among different communities in the region. UN وينبغي أن تركز العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإقليمية على ردم الفجوات بين مختلف المجتمعات المحلية بالمنطقة الإقليمية.
    There should be a machinery to accelerate the closing of remaining gaps. UN كما ينبغي إيجاد آلية لتسريع ردم الثغرات المتبقية.
    In the meantime, the prescriptions on South-South cooperation can help fill the gap and should be augmented with triangular cooperation. UN في الوقت نفسه، يمكن لوصفات التعاون بين بلدان الجنوب أن تسهم في ردم الهوة وينبغي تدعيمها بتعاون ثلاثي.
    The Security Council had a special and crucial role to play in filling that gap, including through regular ministerial meetings to follow up on the historic 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament. UN كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Therefore, all delegations believe that we should continue our efforts to bridge the differences and find a way to foster consensus on the start of our substantive work. UN لذلك، تعتقد كل الوفود أننا ينبغي أن نواصل جهودنا من أجل ردم هوة الخلافات وإيجاد سبيل لتحقيق توافق الآراء بشأن الرئيس الشروع في عملنا الموضوعي.
    Norway encouraged UNHCR to continue to bridge the gap between the humanitarian and development communities. UN وقد شجَّعت النرويج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة ردم الثغرة الفاصلة بين الدوائر الإنسانية والإنمائية.
    In order to bridge this gap, the developing countries need the support of the international community. UN وبغية ردم هذه الهوة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Programme activities reported by ESCWA focused on efforts to bridge the digital divide; the legal and regulatory environment; and digital Arabic content (DAC). UN وركّزت الأنشطة البرنامجية التي ذكرتها الإسكوا على الجهود الهادفة إلى ردم الفجوة الرقمية؛ وتهيئة البيئة القانونية والتنظيمية؛ والمحتوى الرقمي باللغة العربية.
    It can evoke the deepest responses and convictions of a person, to the extent that perceived differences sometimes become too difficult to bridge. UN وبإمكانه أن يثير أعمق الاستجابات والقناعات لدى شخص ما، حتى يصبح ردم الفوارق الملحوظة أمراً صعباً جدا في بعض الأحيان.
    Equity is the biggest challenge in bridging the digital divide in health UN الإنصاف أكبر تحد في ردم فجوة التكنولوجيا الرقمية في قطاع الصحة
    The appointment of two female judges, Dr. Abigail Lofaro and Dr. Anna Felice was a move towards bridging the gender gap in decision-making positions. UN وتعيين قاضيتين، الدكتورة ابيغيل لوفارو والدكتور آنا فليس، كان إجراء صوب ردم الفجوة بين الجنسين في مواقع صنع القرار.
    All parties needed to abandon the intransigent positions of the past and focus on bridging differences. UN إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات.
    All parties needed to abandon the intransigent positions of the past and focus on bridging differences. UN إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات.
    This has contributed to the closing of the gender gap in school enrolment rates. UN وأسهم ذلك في ردم الفجوة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    He therefore called for the implementation of the outcomes of the World Summit on the Information Society with a view to closing the information divide. UN لذا فإنه يدعو لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات على أمل ردم فجوة المعلومات.
    However, it is a huge challenge for us to fill the gap created by the loss of human lives arising out of disasters. UN بيد أن ردم الفجوة التي أوجدها فقد حياة البشر الناشئ عن الكوارث يشكل تحديا ضخما لنا.
    The Security Council had a special and crucial role to play in filling that gap, including through regular ministerial meetings to follow up on the historic 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament. UN كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    There was not enough political will to use legislation to close the gap between domestic and other workers. UN ولا تتوفر إرادة سياسية كافية للاستفادة من التشريعات في ردم الهوة بين العمال المحليين والعمال الآخرين.
    The chasm between the powerful and the powerless, the haves and the have-nots remains to be bridged. UN فلا بد من ردم التفاوت بين الأقوياء والضعفاء، وبين الموسرين والمعدمين.
    Kuwait also states that the material used to backfill the wellhead pits was contaminated with petroleum hydrocarbons from these releases. UN وتضيف أن المواد المستخدمة في ردم حفر فوهات الآبار كانت ملوثة بالهيدروكربونات النفطية من هذه التسربات والانبعاثات.
    This would require that a gap of US$ 11.3 billion be filled, predominantly by international donors. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي ردم ثغرة موارد قوامها 11.3 بليون دولار ويتم ذلك في أغلب الأحيان على يد المانحين الدوليين.
    It decided that the chemical residues should be removed from the original site to a secure landfill in the same area. UN وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة.
    Dominican Republic: Controlled landfills/deposit (54 per cent) and cement production (33 per cent); UN (ﻫ) الجمهورية الدومينيكية: المدافن/ردم المخلفات الخاضع للرقابة (54 في المائة) وإنتاج الإسمنت (33 في المائة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus