It was being conducted purely for keeping track of citizens, the same way that many other States used registration, both on a permanent and temporary basis. | UN | ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت. |
o Those players, whether at the domestic or international level, who remain undecided, whether for or against the involvement of the mediator | UN | :: الجهات المؤثرة، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، التي لم تحسم مواقفها بعد، سواء مع مشاركة الوسيط أو ضدها؛ |
UNODC maintained regular contacts with various services of the EU, both at Headquarters (HQ) level and with its Delegations. | UN | وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود. |
They will butcher the chicken and enjoy it. they don't have any pity either on deer or chicken. | Open Subtitles | بعدها يقومون بتقطيع دجاجة و أكلها .لم يكن لديهم أي شفقة سواء على الغزال أو الدجاج |
undertaking initiatives, whether on a national, regional or international basis, to promote universalisation and full implementation of the Convention. | UN | `4` تنفيذ مبادرات سواء على أساس وطني أو إقليمي أو دولي للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
We owe it to each other to do what is necessary both in the global arena and at home. | UN | إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي. |
I wish to thank you all for the way in which you have cooperated with the delegation of Ecuador, in both a personal and an official capacity. | UN | وأود أن أشكركم على الطريقة التي تعاونتم بها مع وفد إكوادور، سواء على الصعيد الشخصي أو الرسمي. |
We are participating constructively in the drafting of new multilateral legal instruments, at both the international and regional levels. | UN | إننا نشارك مشاركة بناءة في وضع صكوك قانونية جديدة متعددة الأطراف، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
The development of relevant legislation at either the national or the regional level was considered to be a promising option. | UN | كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح. |
These impacts, both on our economy and on our people, are real and plain to see. | UN | وهذه الآثار، سواء على اقتصادنا أو على شعبنا، حقيقية وواضحة للعيان. |
From then onwards, awareness-raising sessions to mobilize opinion for action were organized both on the national and the regional level. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
In that regard, he underlined the importance of providing technical assistance to help close gaps, whether at the national or the international level. | UN | وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Non-regulatory instruments are required, whether at the local, national or regional levels, to address the specificities of particular waste streams and taking into account the rollercoaster effects of the economy; | UN | ' 4` والصكوك غير التنظيمية مطلوبة، سواء على الصعد المحلية أو الوطنية أو الإقليمية، لمعالجة خصائص تيارات نفايات معينة والأخذ في الاعتبار بآثار التغييرات الحادة على الاقتصاد؛ |
The percentage changes in both cases and both at the national and the regional levels are shown in figure 1. | UN | ويعرض الشكل 1 التغيرات التي طرأت على النسب المئوية في كلا الحالتين، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
Nor will it preclude the possibility of recourse to outside counsel either on a pro bono basis or paid for personally by staff members. | UN | كما أنه لن يمنع إمكانية اللجوء إلى مستشار قانوني خارجي سواء على أساس خيري أو على نفقة الموظفين الخاصة. |
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. | UN | والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد. |
Several attempts at measuring the worldwide extent of corruption have been made, both in general terms and in specific areas. | UN | وأجريت محاولات عدّة لقياس مدى الفساد على المستوى العالمي، سواء على وجه العموم أو في مجالات محددة. |
both a major refurbishment and minor repairs were also carried out on a large portion of the patrol track. | UN | وجرى أيضا إنجاز أعمال تجديد رئيسية وأعمال تصليح بسيطة على حد سواء على جزء كبير من خط سير الدوريات. |
South-South cooperation provides an important opportunity for developing countries to mobilize resources at both the domestic and the regional levels. | UN | ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب فرصة ممتازة للبلدان النامية كي تحشد الموارد، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي. |
There is often a lack of both personnel and institutional capacity to monitor climate change at either the national or regional levels. | UN | وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
The Special Representative recognizes that not all export credit agencies, either at the national or multilateral level, are equipped to conduct such due diligence and that some capacity-building will be required. | UN | ويقر الممثل الخاص بأن وكالات ائتمانات التصدير، سواء على الصعيد الوطني أو المتعدد الأطراف، ليست جميعها مجهزة لبذل تلك العناية الواجبة وأنه سيلزم بناء قدراتها إلى حد ما. |
– High cost of education, both to the Government and to households; | UN | ـ التكلفة العالية للتعليم سواء على مستوى الدولة أو على مستوى اﻷسرة؛ |
I think any relationship is not based on either compromise... or maturity or perfection or any of that. | Open Subtitles | أعتقد أن أي علاقة ناجحة ليست مبنية .. سواء على التسوية أو النضج أو الكمال أو أياً من ذلك |