"طرفي" - Dictionnaire arabe anglais

    "طرفي" - Traduction Arabe en Anglais

    • parties to
        
    • the parties
        
    • party to
        
    • both sides
        
    • sides of the
        
    • both ends
        
    • end
        
    • terminal
        
    • ends of
        
    • my part
        
    • sides in
        
    • two extremes
        
    • side of
        
    • two ends
        
    The parties to the conflict had accused each other of violations, but the Government had had no means of verifying such accusations. UN وقد اتهم كل من طرفي النزاع الطرف اﻵخر بارتكاب انتهاكات إلا أن الحكومة لم تملك الوسائل للتحقق من تلك الاتهامات.
    An advisory opinion would have no binding effect on the parties to this dispute or on the General Assembly. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation. UN ومن شأن هذه الشراكة الاجتماعية تمكين كلا الطرفين من إبرام صكوك والتوصل إلى سياسات تفيد طرفي المعادلة.
    two ad hoc members, not nationals of any party to the conflict, one to be appointed by each side; UN `2` عضوان خاصان لهذا الغرض، ويعين كل من طرفي النـزاع واحداً منهما، ولا يكونان من رعايا أيهما؛
    We have consistently urged both sides to the dispute to avoid actions that jeopardize the peace process. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    Continued dialogue with each of the parties to the conflict in regular meetings/consultations with the Head of Mission UN الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة
    They also urge the parties to the Mixed Commission to work with international donors to seek further voluntary contributions. UN ويحثون أيضا طرفي اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين سعيا إلى الحصول على مزيد من التبرعات.
    The Mission will also seek the participation of the parties to the ceasefire agreement in joint military verification meetings. UN كما أن البعثة ستسعى إلى قيام طرفي اتفاق وقف إطلاق النار بالمشاركة في الاجتماعات العسكرية المشتركة للتحقق.
    Continued cooperation with UNDOF by the parties to the disengagement agreement UN استمرار تعاون طرفي اتفاق فض الاشتباك مع القوة
    The Council also considers that the statute should be amended to permit the Unit to extend the deadlines where both parties to the dispute agree. UN ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تعديل النظام الأساسي بحيث يسمح للوحدة بتمديد المهل متى اتفق كلا طرفي المنازعة على ذلك.
    The Mission also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General during his visits to the region and informal talks with the parties to the conflict. UN وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع.
    The Abyei Referendum Commission was not established owing to disagreement between the parties to the Comprehensive Peace Agreement on voter eligibility criteria for the Abyei referendum UN لم تنشأ لجنة استفتاء أبيي نظرا للخلاف بين طرفي اتفاق السلام الشامل على معايير أهلية الناخبين للتصويت في استفتاء أبيي
    These appointments were made in consultation with the parties to the dispute. UN وقد أجريت هذه التعيينات بالتشاور مع طرفي النزاع.
    We welcome the direct talks under way between the parties to the conflict. UN وإننا نرحب بالمحادثات المباشرة التي توشك على البدء بين طرفي الصراع.
    In 6 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party to the conflict. UN وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع.
    A number of activities have been conducted or supported by involving national parties from both sides of the front: UN وقد شرع في عدد كبير من الأنشطة أو تم دعمها بإشراك الأطراف الوطنية من طرفي خط المواجهة:
    Financial supervision should be applied at both ends of capital movements. UN فالرقابة المالية ينبغي أن تمارس في طرفي حركة رؤوس الأموال.
    A lot of those people end up in my ambulance at both ends of their life, you know? Open Subtitles وهناك الكثير من هؤلاء الناس ينتهي بهم المطاف في سيارة إسعافي على طرفي حياتهم ، أوتعلم؟
    A fully equipped computer network terminal is available in its library. UN ويتاح في مكتبة المركز موقع طرفي لشبكات الحاسوب كامل التجهيز.
    It's my fault. Lack of vision on my part. Open Subtitles إنه خطئي، إنعدام في الرؤية المستقبلية من طرفي.
    For this to happen, however, it is clear that the two sides in the conflict must take substantive and tangible measures to curb criminal and terrorist activities. UN ولكن كيما يتحقق ذلك، يتعين على كلا طرفي النزاع بكل وضوح أن يتخذا تدابير موضوعية وملموسة لمنع اﻷنشطة اﻹجرامية واﻹرهابية.
    Between these two extremes, the existing jurisprudence has laid down general principles for the interpretation and application of international human rights law. UN وبين طرفي النقيض، أرست الاجتهادات الفقهية الموجودة مبادئ عامة لتفسير القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه.
    It is our sincere hope that parties on both side of this equation will fulfil their respective roles and carry out their responsibilities. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن تضطلع الأطراف على طرفي هذه المعادلة بأدوارها ومسؤولياتها.
    These matters are not dichotomous polar opposites, but two ends of the same continuum. UN والمسألتان ليستا على طرفي نقيض، بل هما وجهان لعملة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus