"ظل عدم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the absence
        
    • with no
        
    In the absence of tagging, no other mineral was exported from Maniema. UN وفي ظل عدم الوسم، لم تصدر أي معادن أخرى من مانييما.
    However, preventive measures cannot be applied in the absence of knowledge about potential or increasing tensions or if knowledge is not shared. UN ولكن لا يمكن تطبيق تدابير وقائية في ظل عدم توافر معلومات عن توترات محتملة أو متزايدة، ودون تقاسم تلك المعلومات.
    In the absence of treatment, HIV-infected children have a 50 per cent chance of dying before the age of 2. UN وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة.
    Nor will other Millennium Development Goal targets be readily achieved in the absence of an effective AIDS response. UN كما أن أهدافا إنمائية أخرى للألفية لن يتسنى تحقيقها في ظل عدم وجود تصد فعال للإيدز.
    In the absence of ethics offices in most of the agencies, other entities administer such financial disclosure programmes as exist. UN وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في معظم الوكالات، تقوم كيانات أخرى بإدارة برامج الكشف المالي عند وجودها.
    In the absence of ethics offices in most of the agencies, other entities administer such financial disclosure programmes as exist. UN وفي ظل عدم وجود مكاتب أخلاقيات في معظم الوكالات، تقوم كيانات أخرى بإدارة برامج الكشف المالي عند وجودها.
    It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    In the absence of any reasonable justification, the Committee should consider such delay to be abusive. UN وفي ظل عدم تقديم أي مبرر معقول لذلك، ينبغي للجنة أن تعتبر أن هذا التأخير يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات.
    However, we are concerned that in the absence of a negotiated settlement, the security situation could actually deteriorate in the year ahead. UN ولكننا نشعر بالقلق لأنه في ظل عدم التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، يمكن للحالة الأمنية أن تتدهور فعلا في العام المقبل.
    In the absence of action to implement the reform, the legitimacy of the actions of that body will be open to question. UN وفي ظل عدم اتخاذ إجراء لتنفيذ الإصلاح، فإن مشروعية إجراءات تلك الهيئة ستكون عرضة للتساؤلات.
    These States continue to feel threatened in the absence of a legally binding instrument for negative security guarantees. UN وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية.
    In the absence of the criterion of continuing need, the approach outlined by the Secretary-General was equivalent to awarding continuing appointments to all staff over time. UN وفي ظل عدم وجود معيار الحاجة المستمرة، فإن النهج الذي أوضحه الأمين العام هو بمثابة منح التعيينات المستمرة لجميع الموظفين على مر الزمن.
    As a result, children feared reporting, particularly in the absence of effective remedies at the national level. UN ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني.
    In the absence of any other alternative, the passengers had to meet the calls of nature while seated at the same place. UN وفي ظل عدم وجود أي بديل آخر، يتعين على الركاب تلبية نداء الطبيعة وهم جالسون في أماكنهم.
    It had failed to send a representative to meet with the Committee when the Committee had considered the situation in the absence of a report in 2002. UN وأضاف بأنها لم ترسل ممثلا للاجتماع باللجنة عندما نظرت اللجنة في الوضع هناك في ظل عدم وجود تقرير لعام 2002.
    In the absence of regulation, there occur differences among national courts. UN وفي ظل عدم وجود القاعدة القانونية هذه، تحدث اختلافات بين المحاكم الوطنية.
    Agriculture extension services are dominated by men in the absence of a sufficient number of women extension workers. UN يهيمن الرجال على خدمات الإرشاد الزراعي في ظل عدم وجود عدد كاف من النساء العاملات في مجال الإرشاد.
    In addition, conditions conducive to wildfires increase in the absence of rain and with the increase of temperatures. UN وإضافة إلى ذلك، تتزايد الظروف المؤدية إلى حرائق الغابات في ظل عدم هطول الأمطار وارتفاع درجات الحرارة.
    In the absence of such technical strike data from Israel, the level of contamination remained uncertain. UN وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات من جانب إسرائيل، لا يزال مستوى التلوث غير أكيد.
    In the absence of this technical strike data, the level of contamination continues to remain uncertain. UN وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات، يظل مستوى التلوث غير أكيد.
    You know, with... with no one around to even miss the stuff. Open Subtitles أن تعلم فى ظل عدم وجود أى شخص سيقوم حتى بافتقاد تلك الأغراض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus