"على أسس" - Traduction Arabe en Anglais

    • on grounds
        
    • on the basis
        
    • on the grounds
        
    • based on
        
    • on the foundations
        
    • along
        
    • on bases
        
    • on a basis
        
    • the foundations of
        
    • on the principles
        
    • grounds for
        
    Objections have been occasional, sporadic, made by some States but not others, on grounds not always specified. UN فالاعتراضات كانت عارضة ومتفرقة ومن جانب بعض الدول دون اﻷخرى على أسس لم تحدد دائماً.
    Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية على أسس دينية فقط وليس على أساس الاستنكاف الضميري يتعارض مع المادة 18 من العهد.
    In line with the Durban Review Conference outcome document, he calls upon States not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic, or religious grounds. UN وتمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، يدعو الدول إلى عدم اللجوء إلى التنميط القائم على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما فيها الأسس العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    As such, advocacy of hatred on the basis of national, racial or religious grounds is not an offence in itself. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    It also noted persistent discrimination on the grounds of ethnicity. UN كما أشارت سلوفينيا إلى استمرار التمييز على أسس إثنية.
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وفضلاً عن ذلك، يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس أقوى من مجرد النظريات أو الظنون.
    Furthermore, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وفضلاً عن ذلك، يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس أقوى من مجرد النظريات أو الظنون.
    In the first instance, the Convention regulates, on grounds similar to other human rights treaties, a reporting procedure. UN أولاً، تنظم الاتفاقية، على أسس مماثلة لمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، إجراء تقديم التقارير.
    The export licence was allegedly refused on grounds of national security. Compensation was originally sought in the total amount of US$8,005,625 for the rescission of aid and denial of the export licence. UN وادعي أن رفض اصدار تصريح التصدير جاء على أسس تتعلق بالأمن القومي، وفي البداية طلب تعويض قـدره 625 005 8 دولاراً أمريكياً عن الغاء المعونة ورفض منح تصدير التصريح.
    However, rebates or exemptions for industry are often accorded on grounds of competitiveness. UN غير أنه كثيراً ما تمنح حسومات أو إعفاءات على الصناعة على أسس تنافسية.
    Thus, the request to have one's change of name recognized can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. UN وهي تحظر منح المزايا على أسس أخرى غير الأقدمية والكفاءة والمقدرة.
    The purpose of the law is to combat discrimination on grounds including ethnicity and religion or other belief. UN والغرض من القانون هو مكافحة التمييز القائم على أسس منها العرق والدين أو المعتقد.
    However, as he had already stated, statistics on employees in public administration and in other sectors were not disaggregated on the basis of ethnic, religious or linguistic characteristics since Slovakia would consider that to be discriminatory. UN غير أنه، كما أوضح سابقاً، فإن اﻹحصاءات عن الموظفين في اﻹدارة العامة وغيرها من القطاعات لا تفصل على أسس الانتماءات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية، ﻷن سلوفاكيا تعتبر ذلك ضرباً من التمييز.
    The Iraqi Government continues to impose the rule of law throughout Iraq with determination, disarming militias and armed gangs, fighting sectarian conflict and building State institutions on the basis of national unity. UN وإن الحكومة العراقية ماضية، بعزم لا يلين، نحو فرض سيادة القانون في كل أرجاء العراق؛ ونزع سلاح المليشيات والمجموعات المسلحة؛ والتصدي للنزعة الطائفية؛ وبناء مؤسسات الدولة على أسس وطنية.
    In the first place, there must be clarity and agreement on the basis, parameters, framework and conditions for negotiations. UN وفي المقام الأول، يجب توفر الوضوح والاتفاق على أسس المفاوضات ومعاييرها وإطارها وشروطها.
    The Code established that aspect by including specific regulations on the question of gender equality and nondiscrimination on the grounds of sex. UN وقد رسخ القانون هذا الجانب حيث أنه تضمن قواعد محددة تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أسس جنسانية.
    Articles 18, 19, 34 and 35 of the Constitution of Qatar prohibited discrimination on the grounds of sex, origin, language or religion. UN وتحظر المواد 18 و19 و34 و35 من الدستور القطري التمييز على أسس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Any restriction on the enjoyment of human rights and discrimination based on social, racial, ethnic, linguistic or religious grounds is prohibited. UN ويحظر أي تقييد للتمتع بحقوق الإنسان وأي تمييز على أسس اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية.
    The risk of this model in a country like South Africa is that it may be interpreted as building on the foundations of apartheid. UN والخطر الذي ينطوي عليه هذا النموذج في بلد مثل جنوب أفريقيا هو أنه قد يُفسّر باعتباره بناء يقول على أسس الفصل العنصري.
    Those events have increased concern across the political spectrum about the risk of the radicalization of politics along sectarian lines. UN وزادت هذه الحوادث من قلق الهيئات السياسية على اختلاف أطيافها إزاء مخاطر تصلب المواقف السياسية على أسس طائفية.
    It means administrative decentralization and citizen participation, and it means the organizing of civil society on bases other than the old contradictions between capital and labour. UN وتعني أيضا لا مركزية إدارية ومشاركة المواطنين وتنظيم مجتمع مدني على أسس مغايرة ﻷوجه التناقض القديمة بين رأس المال والقوى العاملة.
    The international institutions operated on a basis drawn up to address problems of a different era. UN فالمؤسسات الدولية تعمل على أسس وضعت للتصدي لمشاكل عصر مختلف.
    We believe that the review of the Human Rights Council should be based on the principles of transparency, openness, objectivity and pragmatism. UN ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية.
    However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health. UN بيد أنه في بعض الحالات، يمكن إنهاء الحمل على أسس طبية لأسباب متعلقة بالصحة البدنية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus