"على العلاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • on relations
        
    • to relations
        
    • to the relations
        
    • on the relations
        
    • in the relations
        
    • in relations
        
    • on relationships
        
    • for relations
        
    • the relationships
        
    • relations and
        
    • relationship
        
    • ties
        
    • of relations
        
    • their relations
        
    • to relationships
        
    The analysis has focused on relations between the Palestinian economy and the economies of Israel, the Arab countries, and further afield. UN وتركز التحليل على العلاقات بين الاقتصاد الفلسطيني واقتصادات كل من إسرائيل والبلدان العربية وغيرها من البلدان.
    Whatever form the instrument took, it was essential to ensure that it would have a real impact on relations between States that shared natural resources. UN ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية.
    They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. UN وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول.
    Such special rules of international law may be contained in the rules of the organization applicable to the relations between an international organization and its members. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    The Special Committee underscores the advantages of local recruitment in peacekeeping missions, and their positive impact on the relations with the host society. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    In such a case, the whole treaty or the provisions to which the reservation related would not apply in the relations between the reserving and the objecting States. UN وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. UN ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا.
    Most cooperation instruments sought to build on relationships rather than supersede confidentiality laws. UN وتسعى معظم سبل التعاون إلى البناء على العلاقات القائمة عوض الاستغناء عن قوانين مراعاة السرية.
    Part of these focus on sleep disturbance and restlessness among young children and infants; sleeping problems may have a negative effect on relations between parents and their children. UN ويركز جزء من هذه التدابير على اضطراب نوم الأطفال الصغار والرضع وأرقهم، وقد تتسبب المشاكل المتعلقة بالنوم في آثار سلبية على العلاقات بين الوالدين وأطفالهما.
    Any misconduct or even any perception of impropriety had a detrimental effect on relations with the local population. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    In that context, the Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations has a great positive influence on relations between the State and religious groups, strengthening harmony and tolerance among religious organizations. UN وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية.
    That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. UN على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ.
    This applies both to relations within a country and to relations between countries. UN ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان.
    Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    The same principle does not necessarily apply to the relations between an organization and its members. UN ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها.
    Such special rules of international law may be contained in the rules of the organization applicable to the relations between an international organization and its members. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها.
    The relations within the Federation also depend, to a considerable degree, on the relations between the entities and within the common institutions. UN وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة.
    in the relations and interactions among nations, the democratic spirit is put into practice through multilateralism. UN وتطبق الروح الديمقراطية على العلاقات والتفاعلات فيما بين الدول من خلال تعددية الأطراف.
    The principle of equal treatment applies in relations with the media. UN وينطبق مبدأ المعاملة المتساوية على العلاقات مع وسائط الإعلام.
    Questions from the participants following the presentations focused on relationships with the investigative authorities and the responsibilities of the national ministries. UN وركزت الأسئلة التي طرحها المشاركون بعد العروض على العلاقات مع سلطات التحقيق ومسؤوليات الوزارات الوطنية.
    The adequate representation of minorities at all levels and in all branches of the criminal justice system, for example, can have particularly important implications for relations between disadvantaged communities and the Government. UN ومن شأن التمثيل الكافي للأقليات على الأصعدة كافة وفي فروع نظام العدالة الجنائية قاطبة، على سبيل المثال، أن تكون له تداعيات هامة للغاية على العلاقات بين الطوائف المحرومة والحكومة.
    It has been observed, however, that the relationships between land and water need to be enhanced in the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). UN بيد أنه لوحظ أن هناك حاجة إلى التأكيد بشكل أكبر على العلاقات القائمة بين الأراضي والمياه في تقارير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    The two acts doubtless have different effects on treaty relations and differ in their nature and their intended recipients. UN فالعملان، بلا شك، يُحدِثان آثاراً متباينة على العلاقات التي تنشئها المعاهدة ويختلفان في طبيعتهما وفي الجهات المقصودة.
    It applies to people who are in a domestic relationship, as well as to same-sex relationships and extended families. UN وهو ينطبق على الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقة منزلية وكذلك على العلاقات مع المثليين وعلى الأُسر المركَّبة.
    I got chloroform and zip ties. Open Subtitles حصلت على العلاقات الكلوروفورم والرمز البريدي.
    IV). Thus, the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. UN وبالتالي، فإن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية يقتصر على العلاقات بين الدول.
    The Advisory Committee is concerned about the ongoing stalemate between staff and management, which has a negative impact on their relations. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء حالة الجمود القائمة بين الموظفين والإدارة، مما له من أثر سلبي على العلاقات بينهما.
    Global partnership should not be limited to relationships among States. UN وينبغي ألا تقتصر الشراكة العالمية على العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus