"على النحو المنصوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • as stated
        
    • as established
        
    • as required
        
    • in accordance
        
    • as contained
        
    • as defined
        
    • as provided for
        
    • as reflected
        
    • as outlined
        
    • as listed
        
    • as called for
        
    • the manner required
        
    • in the manner outlined
        
    • as referred
        
    • as specified
        
    First, Denmark attaches particular importance to the role of the Security Council as stated in the Charter. UN أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    It is hoped that at the third session, the Forum will commence to identify possible elements of an arrangement or mechanism, as stated in its mandate. UN ويؤمل في هذه الدورة أن يبدأ المنتدى في تحديد العناصر الممكنة لترتيب أو آلية، على النحو المنصوص عليه في ولايته.
    A reference to the right of return as established in the Universal Declaration of Human Rights would also have been welcome. UN ومضى يقول إنه كان يود أيضا الإشارة إلى حق العودة على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It also looks forward to further increase in resources as established in the 2008 Constitution. UN وهي تتطلع إلى تخصيص المزيد من الموارد على النحو المنصوص عليه في دستور عام 2008.
    The Committee further recommends that placement in institutions be periodically reviewed, as required under article 25 of the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإجراء مراجعة دورية لعملية الإيداع في المؤسسات على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من الاتفاقية.
    The Committee urges the State party to implement the measures recently adopted to ensure equal remuneration for work of equal value, in accordance with the Covenant, and to reduce the wage gap between men and women. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تفعيل التدابير التي اتخذتها مؤخراً لضمان الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية، على النحو المنصوص عليه في العهد، والحد من الفرق بين الرجال والنساء في الأجور.
    The working group recommended that the Council urge States to fully implement the principle of extradite or prosecute, as stated in the relevant resolutions of the Council. UN وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة.
    Moreover, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment provides information to the migrant workers on their rights and obligations as stated in their contracts of employment. UN وفضلا عن ذلك فإن وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة تقدم معلومات إلى العمال المهاجرين بشأن حقوقهم وواجباتهم على النحو المنصوص عليه في عقود العمل.
    The Union was committed to effective multilateralism and recognized the centrality of the United Nations role in global economic governance, as stated in the Treaty of Lisbon. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعددية الأطراف الفعالة وأقر بمحورية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة لشبونة.
    The text contained inaccuracies; the right to self-determination as stated in the international covenants attached only to peoples, not to nations. UN كما أن النص غير دقيق؛ فالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات الدولية يتعلق بالشعوب فقط وليس بالدول.
    Recalling also the mandate of the Global Mechanism (GM) as established in the Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى ولاية الآلية العالمية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية،
    However, it is possible that a combination of mutual enforcement as established in the United Nations Fish Stocks Agreement, port State measures and trade measures could substitute for a lack of flag State control. UN ولكن يمكن أن تغني عن انعدام الرقابة من جانب دولة العلم صيغة مركبة للإنفاذ المتبادل على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية وتدابير دولة الميناء والتدابير التجارية.
    It also anticipates the centrality of the role to be played by the State affected by the disaster, as established in draft article 9. UN كما أنها تشير إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الدولة المتأثرة بالكارثة، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 9.
    Indigenous peoples have yet to be included in the social security arrangements, and health services under the Institute's responsibility and control (as required by ILO Convention 169) have yet to be set up. UN كذلك لم يتم بعد إدماج السكان الأصليين في نظام الضمان الاجتماعي ولا إنشاء خدمات صحية تحت مسؤوليتهم ورقابتهم، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية رقم 169 الصادرة عن منظمة العمل الدولية.
    Plenary sessions are usually held three times per year, as required. UN وتعقد الجلسات العامة عادة ثلاث مرات في السنة على النحو المنصوص عليه.
    Thus, the deportation decision was reached in accordance with the law, and the author had ample opportunity to seek review of that order, as required by article 13. UN وتم بالتالي اتخاذ قرار الطرد بموجب القانون، وأُتيح لصاحب البلاغ الوقت الكافي لطلب إعادة النظر في الأمر الصادر، على النحو المنصوص عليه في المادة 13.
    All of these tasks will be fulfilled in accordance with the Committee's mandate, as set out in paragraph 6 of the resolution, to monitor its implementation. UN وسيتم الوفاء بجميع هذه المهام وفقا لولاية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 من القرار، لمراقبة تنفيذه.
    The Panel looked at what strategies UNCTAD could follow in order to fulfil its development mission and mandates as contained in the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus. UN وقد نظر الفريق في نوعية الاستراتيجيات التي قد يتبعها الأونكتاد من أجل الاضطلاع بمهمته الإنمائية وبولاياته على النحو المنصوص عليه في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو.
    The offence is bigamy as defined in section 205 of the New Zealand Crimes Act 1961. UN وهذا الجرم هو الزواج من شخصين على النحو المنصوص عليه في الباب 205 من قانون الجرائم النيوزيلندي لعام 1961.
    However, the establishment of national information bureaux and grave registration services, as provided for in international humanitarian law, is recommended. UN ومع ذلك يوصى بإنشاء مكاتب وطنية للاستعلام وإدارات لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Our mission is to promote the goal of a world community with peace, liberty and justice for all, as reflected in the Charter of the United Nations. UN وتتمثل مهمة الرابطة في تعزيز هدف المجتمع العالمي المتعلق بتحقيق السلام والحرية والعدالة للجميع، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Papua New Guinea also believes in the purposes of the United Nations as outlined in its Charter. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة كذلك بأهداف الأمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    6. That Parties shall endeavour to license, permit, authorize or allocate quantities of critical-use methyl bromide as listed in tables A and C of the annex to the present decision; UN 6 - تسعى الأطراف لترخيص كميات بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة أو إصدار إذن أو تصريح لهذه الكميات أو تخصيصها على النحو المنصوص عليه في الجدولين ألف وجيم من المرفق لهذا المقرر؛
    An investigation capability was established within the Unit, as called for in article 8 of the statute. UN وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي.
    Significant progress was made in each of these cases, and sufficient evidence was gathered to satisfy the Pre-Trial Judge that these attacks were connected with the attack of 14 February 2005 in the manner required by article 1 of the statute. Connectivity UN وقد أُحرز تقدّم كبير في كلّ قضية من هذه القضايا، وجُمعت أدلة كافية لإقناع قاضي الإجراءات التمهيدية بأنّ هذه الاعتداءات الثلاثة متلازمة مع اعتداء 14 شباط/فبراير 2005، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من النظام الأساسي.
    The ultimate success of the process will obviously depend on the implementation of the Cairo Programme of Action, in the manner outlined in Chapter XIV of the document. UN وان نجاح العملية في نهاية المطاف سيتوقف بجلاء على مدى تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة، على النحو المنصوص عليه في الفصل الرابع عشر من الوثيقة.
    In order to achieve an equitable balance of interests as referred to in paragraph 2 of article 18, the States concerned shall take into account all relevant factors and circumstances, including: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    A victim of torture is entitled to compensation as specified by law. UN ولضحية التعذيب الحق في التعويض على النحو المنصوص عليه في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus