The need to re-examine issues and experiences in the light of economic and political changes is real. | UN | والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية. |
These minimum periods should be established in the light of each procurement method, means of communication used and whether procurement domestic or international. | UN | وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا. |
The draft was finalized in the light of comments received. | UN | ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة. |
All personnel receive prior training in light of their functions. | UN | ويحصل جميع العاملين على تدريب مسبق على ضوء مهامهم. |
It argues that past facts and events should be judged in the light of the social reality at that time. | UN | وهي تحاج بأن الحكم على الوقائع واﻷحداث الماضية ينبغي أن يكون على ضوء الواقع الاجتماعي في ذلك الوقت. |
Of crucial importance is whether domestic regulations may be examined in the light of the rights and freedoms laid down in the Constitution. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة معرفة ما اذا كان يجوز النظر في اﻷنظمة المحلية على ضوء الحقوق والحريات المحددة في الدستور. |
These requirements may, if necessary, be amended in the light of the General Assembly decision on this matter. | UN | وقد تُعدﱠل هذه الاحتياجات، إذا اقتضى اﻷمر، على ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Before its introduction, it had been pilot tested and redesigned in the light of feedback from the participants. | UN | وأضافت أنه قبل استحداث هذا النظام اختبر كنظام رائد وصُمم مجددا على ضوء ردود فعل المشاركين. |
However, in the light of the importance of these rights, it was deemed safer to include them in the written Constitution. | UN | غير أنه اعتُبر من اﻵمن أكثر إدراج تلك الحقوق في الدستور المكتوب وذلك على ضوء ما لها من أهمية. |
Science, technology and innovation policies are formulated in the light of the new opportunities generated by ICTs; | UN | ● صياغة السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية على ضوء الفرص الجديدة التي تولدها تكنولوجيات المعلومات والاتصال؛ |
Other panels should take this report into account while reviewing claims in the light of the particular, relevant facts and circumstances. | UN | وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة. |
The judgement also stated that article 76, paragraph 1, should be interpreted in the light of articles 11 and 12 of the ICESCR. | UN | كما بين الحكم أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 76 على ضوء ما ورد في المادتين 11 و12 من العهد. |
The legal framework and business procedures for electronic promissory notes were illustrated in light of the draft provisions. | UN | وقُدِّم بيان إيضاحي للإطار القانوني للسندات الإذنية الإلكترونية ولإجراءات التعامل التجاري بها على ضوء مشاريع الأحكام. |
(iv) Require public officials to publicly justify their eventual decisions or actions in light of public participation. | UN | مطالبة المسؤولين الحكوميين بأن يبرروا للجمهور ما سيتخذونه من قرارات وإجراءات على ضوء المشاركة العامة؛ |
At the same time, questions have been raised about the modalities of their use, particularly in view of humanitarian principles. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول طرائق استخدامها، خصوصاً على ضوء المبادئ الإنسانية. |
Each proposed project is compared against the criteria and placed within the area that is considered most appropriate. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة. |
We recently received two years' worth of emergency relief materials from the United Arab Emirates, for which we are most appreciative, given the frequency of hurricane visitations to our shores in recent years. | UN | فقد تلقينا مواد إغاثة بقيمة تكفي لعامين من الإمارات العربية المتحدة، التي نكن لها كل التقدير، لا سيما على ضوء وتيرة العواصف المدارية التي ضربت سواحلنا خلال السنوات القليلة الماضية. |
The provision is based on a recent expenditure trend resulting in a decrease of $100,000. | UN | وقد خصص هذا الاعتماد على ضوء اتجاه في الإنفاق أسفر مؤخرا عن انخفاض قدره 000 100 دولار. |
Analysis of bids by the Ozone Secretariat and, on the basis of the criteria, recommendations to steering panel | UN | قيام أمانة الأوزون بتحليل العروض، على ضوء المعايير وبتقديم التوصيات إلى الفريق التوجيهي |
Unless a need for these posts in other areas is fully demonstrated in terms of what has been stated in the preceding paragraph, consideration should be given to abolishing the posts. | UN | وما لم يتبين تماما أن ثمة حاجة إلى هذه الوظائف في مجال آخر على ضوء ما ذكر في الفقرة السابقة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية إلغاء تلك الوظائف. |
Where there's a paper trail, there's Thomas Shaw to light it on fire and burn us alive. | Open Subtitles | حيث هناك ذيلا، هناك توماس شو على ضوء ذلك على النار وحرق لنا على قيد الحياة. |
When there's only darkness, you gotta focus on the light. | Open Subtitles | عندما يكون هناك ظلام فقط, يجب أن تركز على ضوء. |
I tell you what. Someone should get a light, that side of the bed. It's ridiculous. | Open Subtitles | أقول لك شيئا، على شخصا ما أن يحصل على ضوء في ذلك الجانب من السرير،إنها سخيفه |
Funnily enough, we're a bit light on woodentops today, so... chop chop. | Open Subtitles | تهريج بما يكفي، ونحن على ضوء قليلا على وودنتوبس اليوم. لذلك، ختم ختم. |
In that light, it was important that all positions expressed be properly reflected in the outcome. | UN | ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح. |