Also the selling of a woman's sexual services by a third person is illegal but is practiced. | UN | كما أن بيع خدمات المرأة الجنسية بواسطة شخص ثالث عمل غير قانوني غير أنه لا يزال يمارس. |
Increased financing is clearly needed, but it will be effective only if supported by community capacity to ensure the sustainability of investments. | UN | ويتضح أن زيادة التمويل هو أمر لازم، غير أنه لن يكون فعالاً إلا إذا دعمته القدرات المجتمعية لكفالة استدامة الاستثمارات. |
The forum was open to all to read, but only registered members of the Oslo Group could make written contributions. | UN | وكان المنتدى مفتوحاً أمام الجميع للقراءة، غير أنه لا يمكن إلا للأعضاء المسجلين بفريق أوسلو تقديم إسهامات خطية. |
however, such issues cannot be tackled in a compartmentalized manner. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة هذه القضايا بطريقة مجزأة. |
Ta'ame did however admit that during the period prior to his arrest he was an EMDJ member. | UN | غير أنه اعترف بأنه كان من أفراد الحركة الإريترية من أجل الديمقراطية والعدالة خلال الفترة السابقة لتوقيفه. |
however, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
however, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
Bilateral political negotiations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization continued, but no agreement was reached. | UN | وتواصلت المفاوضات السياسية الثنائية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
In 1889 the death penalty was abolished in the Kingdom of Italy but it was reintroduced in 1926 during the Fascist regime. | UN | وفي عام 1889، أُلغيت عقوبة الإعدام في مملكة إيطاليا غير أنه أعيد العمل بها في عام 1926 أثناء الحكم الفاشي. |
but these plans cannot be implemented in the absence of sustained international cooperation and appropriate technical assistance. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه الخطط في غياب التعاون الدولي المطرد والمساعدة الفنية الملائمة. |
UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
Export quotas should be authorized by the Government, but there was no requirement to specify the country of final destination. | UN | وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات. |
As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. | UN | والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق. |
The intent of designated individuals to destabilize Liberia and the subregion is, however, more difficult to assess. | UN | غير أنه يصعب تقييم نوايا الأفراد المدرجين في أن يزعزعوا استقرار ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
however, there is a divergence between qualifications and employment opportunities for women. | UN | غير أنه يوجد تباين بين مؤهلات النساء وفرص العمل المتاحة لهن. |
however, it does not formulate any definite obligation to refer sections of the report for more detailed consideration by the Main Committees. | UN | غير أنه لا يشكل أي التزام محدد بإحالة فروع من التقرير إلى اللجان الرئيسية لكي تنظر فيها بشكل أكثر تفصيلاً. |
however, not all creditor Governments are members of the Paris Club. | UN | غير أنه ليست كل الحكومات الدائنة أعضاء في نادي باريس. |
however, national efforts need to be complemented by international public support as necessary, and an enabling international environment. | UN | غير أنه لا بد من استكمال الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، بدعم عام دولي وبيئة دولية تمكينية. |
however, he managed to escape and returned to Bukavu. | UN | غير أنه تمكن من الهرب والعودة إلى بوكافو. |
The withdrawal of their forces has yet to be verified. | UN | غير أنه ما زال يتعين التحقق من انسحاب قواتهما. |
nevertheless, he acknowledged that domestic workers should be covered by special provisions in order to give them greater protection. | UN | غير أنه اعترف بضرورة وجود أحكام خاصة بالعاملات كخادمات في المنازل من أجل توفير حماية أفضل لهن. |
however, in merger cases, differing deadlines for review have limited the scope for cooperation, although useful results have still been obtained. | UN | غير أنه في حالات الاندماج فقد ضيقت المواعيد النهائية للاستعراض نطاق التعاون، رغم التوصل إلى نتائج مفيدة بهذا الصدد. |
Is he, uh, is this the handoff? | Open Subtitles | غير أنه, اه, هل هي عملية تحويل؟ |
however, in his view, all recommendations relating to management should be implemented except those contradictory to the Lima Declaration. | UN | غير أنه رأى أنَّ جميع التوصيات المتعلقة بالإدارة ينبغي تنفيذها باستثناء تلك التي تتعارض مع إعلان ليما. |