The responsibility to protect is firmly anchored in the provisions, purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | إن المسؤولية عن الحماية راسخة في أحكام ومقاصد ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة. |
All those guarantees are defined in the provisions of the Labour Code, presidential decrees, and other regulatory acts. | UN | كل هذه الضمانات معرفة في أحكام قانون العمل والمراسيم الرئاسية وإجراءات تنظيمية أخرى. |
The IAEA safeguards system is grounded in the provisions of its statute. | UN | ويكمن الأساس الذي يقوم عليه نظام ضمانات الوكالة في أحكام نظام الوكالة الأساسي. |
They claim that there is no remedy to challenge the provisions of the Constitution domestically. | UN | وهما يدّعيان أنه لا يوجد سبيل انتصاف للطعن في أحكام الدستور داخل البلد. |
The Appeals Chamber recalled that the statute of the Tribunal does not provide for reconsideration of final judgements. | UN | وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
It is important that such funds be managed in a participatory manner so that the needs of the users are reflected in the terms and conditions of lending. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدار هذه الصناديق بالتشارك بحيث ترد احتياجات مستخدميه في أحكام وشروط عقد القرض. |
The IAEA safeguards system is grounded in the provisions of its statute. | UN | ويكمن الأساس الذي يقوم عليه نظام ضمانات الوكالة في أحكام نظام الوكالة الأساسي. |
Members of the Council should not overuse Chapter VII of the Charter, which should be resorted to only after all diplomatic means set out in the provisions of Chapters VI and VIII have been exhausted. | UN | كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق. |
She applauded the inclusion of stalking in the provisions of the 1996 Domestic Violence Act. | UN | وأثنت على إدراج المطاردة الخلسة في أحكام قانون العنف المنـزلي لعام 1996. |
All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. | UN | ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور. |
The Ministry accordingly considers that this approach should be spelled out in the provisions of this article. | UN | وبالتالي ترجو الوزارة توضيح هذا الاتجاه في أحكام هذه المادة. |
" Possible limitations upon the power of expulsion can be seen in the provisions of certain municipal systems ... | UN | ' ' ويمكن الوقوف على القيود التي ترد على صلاحية الطرد في أحكام بعض النظم المحلية ... |
The offences are contained in the provisions of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia, listed below, which continues in force: | UN | ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية: |
Under the Wills Act a beneficiary is entitled in accordance with the provisions of the will while the Inheritance Act sets out the order of distribution on intestacy. | UN | وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية. |
All laws that had a bearing on the provisions of article 2 upheld the principles of equality and non-discrimination against women. | UN | تتمسك جميع القوانين التي لها أثر في أحكام المادة 2 بمبدأي المساواة وعدم التمييز ضد المرأة. |
As previously ruled in other judgements by the same Court, the lack of impartiality on the part of the administering arbitration association meant that the arbitration agreement was invalid. | UN | وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم. |
Agreements were required to ensure " no disadvantage " in the terms and conditions of employment for the employees. | UN | ويشترط ابرام الاتفاقات لكفالة " انعدام الضرر " في أحكام وشروط العمالة بالنسبة للعاملين. |
No Contracting State shall be required to extend to a State making a reservation the benefit of the provisions to which such reservation applies. | UN | الدول المتعاقدة غير ملزمة بتخويل الدولة التي أبدت التحفظ الامتيازات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية موضوع ذلك التحفظ. |
It calls for changes in provisions of the Electoral Code, the Political Parties Law, and the Electoral Law. | UN | ويدعو مشروع القانون هذا إلى إحداث تغييرات في أحكام مدونة الانتخابات، وقانون الأحزاب السياسية، والقانون الانتخابي. |
This research informed the provisions in the new Sexual Offences Act below relating to testing of rape perpetrators | UN | واستُرشِد بهذا البحث في أحكام قانون الجرائم الجنسية الجديد الواردة أدناه فيما يتعلق بفحص مرتكبي الاغتصاب. |
Second, it was possible to appeal to an interim relief judge against possible future decisions declaring property vacant. | UN | وثانياً، أمام قاضي الأمور المستعجلة، كان بالإمكان الطعن في أحكام إعلان الشغور الممكن أن تُتخذ مستقبلاً. |
It was suggested that the Guide might therefore elaborate on the implication of other branches of law, such as State budgeting, on provisions of procurement regulations that would regulate a maximum duration of closed framework agreements. | UN | ورُئي أنه يمكن للدليل من ثمّ أن يتوسّع في تناول ما لسائر فروع القانون، مثل القانون الخاص بميزانية الدولة، من أثر في أحكام لوائح الاشتراء التي ستنظم المدة القصوى للاتفاقات الإطارية المغلقة. |
No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. | UN | ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية. |
13. in those provisions of the Covenant that are not listed in article 4, paragraph 2, there are elements that in the Committee's opinion cannot be made subject to lawful derogation under article 4. | UN | 13- ويوجد في أحكام العهد غير المدرجة في الفقرة 2 من المادة 4 عناصر تعتقد اللجنة أنه لا يمكن إخضاعها لعدم التقيد المشروع بموجب المادة 4. |
This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | UN | ومن البديهي أن هذا الافتراض، الذي يصعب تصوره، لم يرد في أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969. |