"في مرحلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the stage
        
    • in the process
        
    • in a
        
    • in the phase
        
    • being
        
    • at some stage
        
    • at a stage
        
    • during the
        
    • in its
        
    • at a time
        
    • on a
        
    • point in
        
    • At one point
        
    • along the line
        
    • is in
        
    Some of the Bills are already at the stage of public consultation. UN وبعض مشروعات القوانين المتصلة بذلك بات في مرحلة التشاور العلني بشأنها.
    Ukraine supports the recent Security Council practice of defining time limits of sanctions at the stage of their imposition. UN وتؤيد أوكرانيا ممارسة مجلس الأمن في الآونة الأخيرة المتمثلة في وضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها.
    At present, these systems are either fully ready and operational, or in the process of being rolled out to field offices. UN وفي الوقت الحاضر، توجد هذه النظم إما في مرحلة الإعداد والعمل التام، أو في عملية نشرها إلى المكاتب الميدانية.
    At present, these systems are either fully ready and operational, or in the process of being rolled out to field offices. UN وفي الوقت الحاضر، توجد هذه النظم إما في مرحلة الإعداد والعمل التام، أو في عملية نشرها إلى المكاتب الميدانية.
    The other projects were in a more or less advanced exploratory stage. UN أما المشاريع الأخرى، فكانت في مرحلة استكشاف متقدمة إلى حد ما.
    Both direct and indirect legal barriers must be removed in the phase of admission as well as during education. UN ويتعين إزالة الحواجز المباشرة وغير المباشرة على السواء في مرحلة القبول وكذلك في أثناء التعليم.
    One further case is presently at the stage of judgement-writing. UN وهناك قضية أخرى هي حاليا في مرحلة كتابة الحكم.
    A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    Another nine countries have interrupted transmission and are at the stage of preventing the reintroduction of malaria. UN وهناك تسعة بلدان أخرى أوقفت انتقال العدوى وهي في مرحلة الوقاية من الإصابة مجددا بمرض الملاريا.
    The fact that those consequences could have been addressed at the stage of the practical implementation of the decision is ignored by the Committee. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    That exercise led to an increase of $889,100 at the stage of the initial appropriation for the biennium. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    A further 48 projects are in the process of being contracted, and 77 projects are in various stages of the tendering process. UN وهناك ٤٨ مشروعا إضافيا لا تزال في مرحلة التعاقد عليها، و ٧٧ مشروعا في مراحل مختلفة من عملية إرساء العطاءات.
    That may be especially true for children and adolescents who are in the process of physically and mentally developing. UN وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي.
    As reflected above, key legislation is still in the process of adoption, in turn delaying preparation of regulations governing these institutions. UN وكما يرد أعلاه، ما زالت تشريعات أساسية في مرحلة الاعتماد، مما يؤخر، بدوره، إعداد الأنظمة التي تحكم هذه المؤسسات.
    At present we are engaged in a crucial stage of the reform, particularly that dealing with wide-scale privatization. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    Currently the new draft law has been finished and is in the phase of comments from the Line Institutions and groups of interest. UN وقد انتهى حاليا إعداد مشروع القانون الجديد وهو الآن في مرحلة التعليق عليه من جانب المؤسسات التنفيذية والجماعات التي يهمها الأمر.
    Everyone who wishes to be a Member here must at some stage be able to resolve and come to this particular aspect. UN يجب على كل من يرغب في أن يكون عضو هنا في مرحلة ما أن يعقد العزم ويعالج هذا الجانب بالذات.
    We are now at a stage where each country should make a political decision. UN ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا.
    Each country shall specify what it can afford to contribute during the process of selecting the programmes and projects. UN ويحدد كل بلد، في مرحلة تعيين البرامج والمشاريع، المساهمة التي يمكن أن يتعهد بتقديمها في هذا الصدد.
    However, this policy has faced difficulties in its implementation phase. UN ومع ذلك، واجهت هذه السياسة صعوبات في مرحلة التنفيذ.
    We meet during this session of the General Assembly at a time of great uncertainty and profound change. UN نجتمع خلال هذه الدورة للجمعية العامة في مرحلة تشهد قدرا كبيرا من عدم اليقين وتغيرات عميقة.
    Given that the Commission had subsequently decided on a recommendation, he proposed that those references should be amended accordingly. UN ونظراً إلى أن اللجنة قررت في مرحلة لاحقة إصدار توصية، فهو يقترح تعديل هذه الإشارات وفقاً لذلك.
    At some point in any dispute there are bound to be negotiations. UN فأي نزاع لا بد أن يمر، في مرحلة من مراحله بالمفاوضات.
    Er, ballooned up to about 16 stone At one point. Open Subtitles ازداد وزني حتى بلغ 100 كيلوغرام في مرحلة معينة.
    Then somewhere along the line, men got afraid of their mothers and wanted to screw their little sister instead. Open Subtitles ثم في مرحلة ما... بدأ الرجال يخافون أمهاتهم وأرادوا العبث مع شقيقاتهم الصغيرات بدلا من ذلك.
    A legislative Bill on Legal Aid is in the drafting stage. UN ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus