"في مواجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the face
        
    • in addressing
        
    • in meeting
        
    • in response to
        
    • to address
        
    • in facing
        
    • in confronting
        
    • against the
        
    • faced with
        
    • in dealing with
        
    • to face
        
    • to meet
        
    • to confront
        
    • in responding to
        
    • in countering
        
    It was also noted that commemorations could serve as useful tools to unite people in the face of future challenges. UN وأشير أيضاً إلى أن أنشطة إحياء الذكرى يمكن أن تكون أداة مفيدة لتوحيد الشعب في مواجهة تحديات المستقبل.
    She held the United Nations responsible for that impasse and deplored its silence in the face of crimes against humanity. UN وحمَّلت الأمم المتحدة المسؤولية عن هذا الجمود وأعربت عن الأسف لصمتها في مواجهة الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية.
    The ineffectiveness of the United Nations in the face of a history of Israeli aggressiveness must cease. UN ويجب أن يتوقف انعدام فعالية الأمم المتحدة في مواجهة هذا التاريخ الطويل من العدوان الإسرائيلي.
    We firmly believe that, if implemented, they offer Africa a way forward in addressing the many challenges we face. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها.
    UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. UN وانتهى عام 2013 وقد رسّخت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكانتها كمنظمة وأثبتت نفسها كشريك أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. UN ومع ذلك، فإن الحصار مستمر في مواجهة التأنيب الدولي الساحق.
    This clarification is intended to encourage people to continue dialogue projects even in the face of frustrating experiences that may at times occur. UN والهدف من هذا التوضيح هو تشجيع الناس على المضي في مشاريع الحوار حتى في مواجهة التجارب المحبِطة التي قد يخوضونها أحيانا.
    Some members said that Israel was exercising its right to self-defence in the face of rocket attacks from Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    We must act with common purpose in the face of these atrocities. UN ويجب علينا أن نعمل بطريقة هادفة مشتركة في مواجهة هذه الفظائع.
    Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints. UN وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود.
    International safety nets should be considered to protect the integrity of development programmes in the face of sudden capital outflows. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    :: To strengthen cooperation and to enhance partnerships among countries and key stakeholders in addressing common challenges UN :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة
    To strengthen cooperation and to enhance partnerships among countries and key stakeholders in addressing common challenges; and UN :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة؛
    BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    in response to the devastation caused by the earthquake, Canada has so far committed $135 million to humanitarian assistance in Haiti. UN في مواجهة الدمار الذي سببه الزلزال، تعهدت كندا حتى الآن بتقديم مبلغ 135 مليون دولار للمساعدات الإنسانية في هايتي.
    Global partnerships, spearheaded by voluntary coalitions, have proved to be an effective tool to address development challenges. UN وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية.
    The international community must therefore make a concerted effort to assist them in facing the challenges thus posed. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً منسّقاً لمساعدتها في مواجهة التحديات المطروحة بهذا الشكل.
    CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. UN وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية.
    They must stop all mobilization, arms purchases and political activities aimed at strengthening one side against the other. UN وعليهما وقف جميع أنشطة التعبئة، وشراء الأسلحة، والأنشطة السياسية الرامية إلى تعزيز سلطاتهما في مواجهة الآخر.
    We now find ourselves faced with the new crisis. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مواجهة الأزمــة الجديدة.
    The European Union believes that MTCR has a role to play in dealing with the threat of regional missile proliferation. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف دورا يؤديه في مواجهة خطر انتشار القذائف على الصعيد اﻹقليمي.
    Africa alone would find it difficult to face these formidable challenges. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    As we are now into the seventh decade of our collective failure to meet that challenge, prospects for a final settlement are still elusive. UN وإذ نبدأ الآن العقد السابع من فشلنا الجماعي في مواجهة ذلك التحدي، ما زالت آفاق تسوية نهائية تبدو بعيدة المنال.
    It also requires continued support from the international community to strengthen the capacities of the countries of the Sahel to confront this challenge. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    We recognize that developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to this central challenge. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    Council members stressed the continued need for a unified approach in countering the global terrorist threat to international peace and security. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus