"قطعا" - Dictionnaire arabe anglais

    "قطعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • definitely
        
    • Absolutely
        
    • certainly
        
    • pieces
        
    • clearly
        
    • strictly
        
    • surely
        
    • undoubtedly
        
    • definitively
        
    • decidedly
        
    • Hell
        
    • cut
        
    • plots
        
    • absolute
        
    • categorically
        
    A guy like this could definitely afford a new kidney. Open Subtitles شخص كهذا قطعا يستطيع ان يدفع تكلفة كلية جديده
    Must've retained his hormones because he definitely remembers who you are. Open Subtitles وهذا ما حافظ على هرموناتهم لأنه قطعا يتذكر من انتِ
    If two or three persons wanted to use their language or culture together they were Absolutely entitled to do so. UN وإذا أراد شخصان أو ثلاثة أشخاص استخدام لغتهم أو ثقافتهم معا، فإنه يحق لهم قطعا أن يفعلوا ذلك.
    I Absolutely did not commit filthy acts like groping. Open Subtitles وأنا قطعا لم أرتكب أفعالا قذرة كالتحرش والتحسس
    Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    El Salvador was a magnificent example for the world, and is certainly the most successful of all United Nations peace efforts. UN وكانت السلفادور مثالا رائعا أمام العالم. وهي تمثل قطعا أنجح جهد من جميع جهود السلم التي بذلتها اﻷمم المتحدة.
    Glad you've done this conference before,'cause I'm definitely gonna need somebody Open Subtitles أنا سعيد كونكما حضرتما هذا المؤتمر سابقا لأنني سأحتاج لأحدهم قطعا
    These advances do not amount to loans made to staff on a discretionary basis, which can be practised in some entities; such transactions would definitely be treated as accounts receivable. UN وهذه السلف لا تمثل قروضا مدفوعة إلى الموظفين على أساس تقديري، وهو ما يمكن أن تقوم به بعض الكيانات، فتلك المعاملات تُعامل قطعا بوصفها حسابات مستحقة القبض.
    Of course, Bolivia would have supported the proposal made by Ecuador, with the revision included, because it definitely enriched the text and made it effectively call for the occupying Power to withdraw immediately from the Gaza Strip. UN وبالطبع كان يمكن أن تؤيد بوليفيا الاقتراح الذي تقدمت به إكوادور، مع التنقيح الذي أُدرج فيه، لأنه قطعا أثرى النص وجعله بالفعل يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بأن تنسحب على الفور من قطاع غزة.
    All these will definitely enhance the status of women in education sector in Bangladesh. UN وكل هذه الأمور ستعزز قطعا حالة المرأة في قطاع التعليم في بنغلاديش.
    While expanded trade in coal, natural gas and even oil products was largely unaffected by world oil market prices, trade in crude oil definitely responds -- though with a lag -- to market price changes. UN ورغم عدم تأثر تجارة الفحم والغاز الطبيعي بل وحتى مشتقات البترول تأثرا كبيرا بأسعار أسواق النفط العالمية، فإن تجارة النفط الخام تتأثر قطعا بالتغيرات في أسعار السوق، وإن كان ذلك يحصل متأخرا.
    Absolutely not, you don't know a thing about this guy. Open Subtitles قطعا لا، أنتِ لا تعرفين شيئا عن هذا الرجل.
    The implementation of States' commitments to this framework is Absolutely essential. UN وتنفيذ التزامات الدول بذلك الإطار أمر أساسي قطعا.
    Access to safe drinking water and adequate sanitation is Absolutely central for human life, health and dignity. UN فالحصول على المياه المأمونة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة قطعا أمر أساسي للحياة البشرية، والصحة والكرامة.
    Fourthly, and finally, while Government action alone is not sufficient, it is nevertheless Absolutely essential. UN رابعا وأخيرا، مع أن إجراءات الحكومات وحدها لا تكفي، إلا أنها ضرورية قطعا.
    While the proposal by the United Kingdom was most certainly an improvement, it would be better to delete that adjective. UN واقتراح المملكة المتحدة يشكل قطعا نوعا من التحسين ولكن من اﻷفضل في رأي الوفد الياباني، حذف هذه الكلمة.
    This question has certainly been a long-standing preoccupation of Member States. UN وقد انشغلت الدول اﻷعضاء بهذه المسألة قطعا منذ فترة طويلة.
    Unless one's reach exceeds one's grasp, how is one going to reform anything? certainly we object to being either bitten or chewed. UN وما لم تتجاوز قدرات المرء ما يصبو إلى تحقيقه، فكيف يتسنى له أن يقوم بإصلاح أي شيء؟ إننا قطعا نرفض أن تهضم حقوقنا.
    But those were only pieces of a puzzle, which would not be complete until human resources were managed better. UN غير أن كل هذه اﻷمور ليست إلا قطعا من صورة كبيرة، لن تكتمل إلا عندما يتم إدارة الموارد البشرية إدارة أفضل.
    Such an approach would undoubtedly make it essential for the area which is the subject of the application to include blocks which were clearly devoid of deposits. UN لذا فإن هذا النهج يجعل من الضروري بدون شك أن يتضمن القطاع المشمول بالطلب قطعا خالية من الرواسب بشكل واضح.
    They should not enter into the merits of the case beyond what is strictly necessary for that purpose. " UN وينبغي ألا تخوض في جوهر الدعوى بقدر يتجاوز ما هو ضروري قطعا لهذه الغاية``.
    This matter is surely the most urgent facing the international community today. UN وهذا الأمر قطعا أكثر الأمور التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم إلحاحا.
    Thus the critical need is for international human rights monitoring that would definitively identify those responsible for abuses. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    The imposition of school fees would mark a major departure for the Agency, and the reaction in the refugee community was decidedly negative. UN وسوف يشكل إجراء فرض الرسوم الدراسية انطلاقة كبيرة بالنسبة للوكالة، وكان رد الفعل من جانب اللاجئين سلبيا قطعا.
    That girl is definately meant to go to Hell. Open Subtitles هذه الفتاة مقدر لها قطعا ان تذهب للجحيم
    The closures and movement restrictions have cut them off completely from any water source. UN وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم.
    The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. UN وقد مُنحت أغلبية الأسر منذ ذلك الوقت قطعا من الأرض إلا أن العديد منها ما زال يفتقر إلى المأوى.
    For that reason the indefinite and unconditional extension of the Treaty was a political act of absolute necessity at the current juncture. UN ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة.
    Our communist past tells us that we should not do that. We also want the United Nations to be reasonably operational, but we categorically oppose that happening at the expense of individual Member States. UN ولكن تاريخنا الشيوعي يحذرنا من مغبة ذلك، فنحن وإن كنــا نريد للأمم المتحدة أن تتمتع بدرجة معقولة من القدرة التنفيذية، نرفض قطعا أن يكون ذلك على حساب فرادى الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus