Asked to cite a situation where the Security Council had undermined existing capacities, she pointed to election preparations as an area in which duplication was commonplace. Session I | UN | وطُلب منها أن تذكر حالة قوّض فيها مجلس الأمن القدرات القائمة، فأشارت إلى التحضيرات للانتخابات باعتبارها مجالاً تسود فيه الازدواجية. |
The deterioration of law and order had undermined the stability of the country. It had contributed significantly to the economic decline of Solomon Islands in recent years and had greatly weakened many of the country's important institutions. | UN | فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة. |
The Group was gravely concerned at the failure to implement the resolution on the Middle East since its adoption at the 1995 Review and Extension Conference, which had undermined the credibility of the resolution and of the Treaty itself. | UN | وأعربت المجموعة عن بالغ قلقها بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط منذ اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 مما قوّض مصداقية القرار والمعاهدة نفسها. |
Generally, in areas where the problem is long-standing and deep-rooted, the perception that little can be done has undermined the value of the arms embargo. | UN | وبصورة عامة، في المناطق التي تكون فيها المشكلة طويلة الأمد وعميقة الجذور، فإن المفهوم بعدم إمكانية عمل الكثير قد قوّض قيمة الحظر المفروض على الأسلحة. |
The continued failure of the Security Council to solve the Palestinian question has undermined its credibility in the maintenance of the international peace and security, which I should recall, is a responsibility conferred on it by Article 24 of the Charter. | UN | فاستمرار عجز مجلس الأمن عن حل القضية الفلسطينية قوّض مصداقيته في صون السلم والأمن الدوليين، وهو ما ينبغي لي أن أذكر بأنه مسؤولية عُهدت إليه بموجب المادة 24 من الميثاق. |
Since 2005, the PSO has been used to enact a total of 20 regulations by the Government of Sri Lanka leading to undermining of the human rights regime in general and in particular the rights related to arrest, detention and fair trial. | UN | وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن منذ عام 2005 لسن 20 لائحة في المجموع، مما قوّض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة والحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصورة خاصة. |
However the lack of compliance and commitment by some nuclear Powers undermined the political will of those who wished to meet their obligations. | UN | بيد أن عدم امتثال والتزام بعض الدول النووية قوّض الإرادة السياسية للدول التي رغبت في الوفاء بالتزاماتها. |
Its course has gravely undermined the applicability and credibility of international law. | UN | إن نهجها هذا قد قوّض تطبيق القانون الدولي ومصداقيته على نحو خطير. |
The Group was gravely concerned at the failure to implement the resolution on the Middle East since its adoption at the 1995 Review and Extension Conference, which had undermined the credibility of the resolution and of the Treaty itself. | UN | وأعربت المجموعة عن بالغ قلقها بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط منذ اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 مما قوّض مصداقية القرار والمعاهدة نفسها. |
72. Peru noted the challenges faced by Honduras in strengthening its democratic institutions, the rule of law and the promotion and protection of human rights to prevent a repetition of the serious situation that had undermined the constitutional order of the country. | UN | 72- وأشارت بيرو إلى التحديات التي تواجهها هندوراس في مجالات توطيد مؤسساتها الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من أجل منع تكرار الوضع الخطير الذي قوّض النظام الدستوري في البلد. |
30. However, a study undertaken a few years later, in 2003, found that while considerable efforts had been made in a number of countries, the United Nations approach to protecting the rights of internally displaced persons continued to be largely ad hoc and suffered from insufficient political and financial support, which had undermined efforts in the field. | UN | 30 - ومع ذلك، خلصت دراسة أُجريت بعد بضع سنوات، في عام 2003، إلى أنه في حين بذلت جهود كبيرة في عدد من البلدان، لا يزال نهج الأمم المتحدة لحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً، إلى حد كبير، ذا طابع مخصص الغرض، ويعاني من عدم كفاية الدعم السياسي والمالي مما قوّض الجهود المبذولة في الميدان(). |
52. The representative of Iraq indicated his preliminary conclusion that the legal opinion was a valid and relevant one which raised important issues, not only as a result of the denial of United States entry visas to the parliamentarians from Cuba and the Federal Republic of Yugoslavia, but also because the host country's attitude had undermined the smooth conduct of the IPU Conference. | UN | 52 - ورأى ممثل العراق أن الاستنتاج الأولي الذي يستخلصه هو أن هذا الرأي القانوني صحيح ذو صلة، وأنه يثير قضايا هامة لا تنبع فقط من رفض الولايات المتحدة منح تأشيرات الدخول لبرلمانيين من كوبا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بل أيضا لأن موقف البلد المضيف قوّض الإدارة السلسة لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي. |
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. | UN | وغالبا ما تكون فرص كسب الرزق البديلة قليلة في مثل هذه الظروف، وخصوصا عندما يكون الصراع الذي طال أمده قد قوّض أو هدم الأساس الاقتصادي والاجتماعي. |
In particular, it has been argued that the dogmatic use of freedom of expression as a fundamental human right has undermined people's ability to fully enjoy other human rights, in particular freedom of religion. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك من يجادلون بأن استخدام حرية التعبير استخداماً عقيدياً بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان قد قوّض قدرة الناس على التمتع التام بحقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة حرية الدين. |
This, coupled with the high sanitary and phytosanitary standards of developed country markets, has undermined the potential contribution of these sectors. | UN | وكان ذلك، إضافةً إلى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية العالية المطلوب تلبيتها في أسواق البلدان المتقدمة، مما قوّض ما كان يحتمل أن تسهم به تلك القطاعات. |
But the uncertainty about the sustainability of public debt and the Currency Board led to a massive run on bank deposits, undermining the financial system and eventually bringing about an economic collapse by the end of the year. | UN | بيد أن عدم اليقين بشأن القدرة على تحمّل الدين العام وبشأن العملة أدى إلى التدافع الشديد على سحب الودائع المصرفية، مما قوّض أركان النظام المالي وأحدث بالتالي انهياراً اقتصادياً مع نهاية العام. |
12. More than 38 million people were displaced by sudden-onset climate-related disasters in 2010, undermining their livelihoods and food security. | UN | 12 - تشرد ما يزيد عن 38 مليون بشر بسبب الكوارث المفاجئة ذات الصلة بالمناخ في عام 2010، مما قوّض سبل عيشهم وأمنهم الغذائي. |
In the present case, the author's right to be presumed innocent was not respected during parliamentary and administrative legal proceedings, seriously undermining her civil rights before any trial could take place. | UN | وفي هذه الحالة، لم يُحترم حق صاحبة البلاغ في مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة في إطار الإجراءات القانونية (البرلمانية والإدارية)، وهو ما قوّض بشدة حقوقها المدنية قبل إجراء أي محاكمة. |
The proposal for a multiple gradient was not fair and undermined the principle of capacity to pay. | UN | فاقتراح معامل التدرج المتعدد لم يكن منصفا، وقد قوّض مبدأ القدرة على الدفع. |
Consequently, a stalemate ensued that critically undermined the acceptability of an Iraqi provisional government formed pursuant to the approach outlined in the Agreement. | UN | وعليه، تجمَّد الوضع مما قوّض إلى حد بعيد إمكانية قبول حكومة مؤقتة عراقية مشكلة وفقا للنهج المحدَّد في الاتفاق. |
AI stated that the Inquiries Act 2005 gravely undermined the possibility of public scrutiny of, and accountability for, state abuses in the United Kingdom.AI urged the United Kingdom authorities to repeal or amend the Inquiries Act, and to create a genuinely independent mechanism for judicial inquiries into serious allegations of human rights violations. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن قانون التحريات لعام 2005 قوّض على نحو خطير إمكانية القيام في المملكة المتحدة بالتحقيق العام في الانتهاكات من جانب الدولة والمساءلة بشأنها(36). وحثّت منظمة العفو الدولية السلطات في المملكة المتحدة على إلغاء هذا القانون أو تعديله، وإنشاء آلية مستقلة بالفعل لإجراء تحريات قضائية في مزاعم الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان(37). |