"لئن" - Dictionnaire arabe anglais

    "لئن" - Traduction Arabe en Anglais

    • though
        
    • while it
        
    • that while
        
    Even though Georgia is a developing country, from a demographic point of view it can be considered among the developed countries. UN لئن كانت جورجيا من البلدان النامية، فإنها يمكن اعتبارها، من وجهة نظر ديموغرافية، من بين البلدان المتقدمة النمو.
    Furthermore, even though the Republic of Korea maintains the sixth largest civil nuclear energy industry in the world, we do not have any enrichment or reprocessing facilities. UN وفضلا عن ذلك، لئن كانت جمهورية كوريا تملك سادس أكبر صناعة للطاقة النووية المدنية في العالم، فليس لدينا أي مرافق للتخصيب أو إعادة المعالجة.
    though policy displays a degree of gender-sensitivity, gender-sensitivity is not guaranteed. UN وهذه السياسات، لئن كانت تراعيها إلى حد ما، لكنها لا تضمنها.
    Furthermore, while it was true that, in principle, the Council had successfully fulfilled its mandate, the possibility that its services might be called upon again in the future could not be entirely ruled out. UN كما أنه لئن كان صحيحا أن المجلس أنجز ولايته بنجاح لا يمكن استبعاد إمكانية اللجوء الى خدماته في المستقبل استبعادا تاما.
    The relative absence of available baseline data in the reviewed entities: while it is obvious that the management of records and archives is unsatisfactory in many respects, nobody knows the real extent of the problem. UN غياب نسبي في البيانات الأساسية المتاحة في الكيانات المستعرَضة: لئن كان من الواضح أن إدارة السجلات والمحفوظات لا تبعث على الرضا في كثير من الجوانب، فلا أحد يدرك الحجم الحقيقي للمشكلة.
    He reiterated that while Malaysia had come a long way, it acknowledged that there was room for improvement in certain areas. UN وأكد مجدداً أنه لئن كانت ماليزيا قد قطعت شوطاً طويلاً في هذا العمل، فإنها تسلم بأن هناك مجالاً للتحسين في ميادين معينة.
    IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    UNDP indicates that, though not its core business, direct budget support embodies principles of national ownership that UNDP has long stood for. UN ويشير البرنامج الإنمائي إلى أن تقديم هذا الدعم، لئن لم يكن من صلب أعماله الأساسية، يجسد المبادئ التي طالما دافع عنها المتمثلة في تسلم الجهات الوطنية زمام الأمور.
    I believe that the estimated financing required to tackle the epidemic in the world in the coming years, though necessary, is still inadequate and should enjoy greater support from the richest countries. UN وإنني أؤمن بأن التمويل المقدر للتصدي للوباء في العالم في السنوات القادمة، لئن كان ضروريا، فإنه يظل قاصرا، ويجب أن يحظى بدعم أكبر من أغنى البلدان.
    Here in the present case, though the five documents were directed to be discovered on the application of the author and CEPU, they were not allowed to be adduced in evidence with the result that they did not become part of the published record of the case. UN وفي هذه القضية، لئن صدر أمر بإتاحة المستندات الخمس بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، فلم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    In that connection, the German Government had noted that even though the Commission recognized the possibility of dual or multiple nationality, as the words “at least” showed, nevertheless it was not its intention to encourage it. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الحكومة اﻷلمانية أنه لئن كانت اللجنة تقر بإمكانية تعدد الجنسيات، كما يتبيﱠن من عبارة " على اﻷقل " ، فإنها لا تقصد تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها.
    An issue of great importance to us is that Kazakhstan, though a stalwart and responsible member of the IAEA, is being denied the opportunity to participate in the work of elective bodies due to the existing rules of procedure. UN ومن المسائل الشديدة الأهمية لنا أن كازاخستان، لئن كانت مناصرا قويا للوكالة وعضوا مسؤولا فيها، فإنها محرومة من فرصة المشاركة في عمل الهيئات الانتخابية بسبب النظام الداخلي القائم.
    Data are disaggregated by ethnic and indigenous origin for some countries, though not on a systematic basis. UN والبيانات الواردة في هذه الدراسات مبوبة، لئن ليس بانتظام، بحسب الأصل العرقي والقبيلة التي ينتمون إليها من الشعوب الأصلية.
    The remark was made in this connection that, even though international obligations could be defined in principle, it was not clear who would determine that such obligations were essential in nature, particularly in relation to the international community, a concept which, although corresponding to a political reality, was an indeterminate entity from the legal point of view. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أن الالتزامات الدولية وإن كان يمكن تحديدها من حيث المبدأ، فليس هناك جهة واضحة تملك تقرير أن تلك الالتزامات لها طابع جوهري، ولا سيما بالنسبة للمجتمع الدولي، وهو مفهوم لئن كان يصدق على واقع سياسي فإنه من الناحية القانونية كيانا مبهم.
    In that context, while it recognized that the least developed countries had the primary responsibility for their development based on appropriate domestic policies, the Commission expressed concern about the problems of the least developed countries within the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN وفي هذا السياق فإنه لئن كانت اللجنة قد اعترفت بأن تقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها بالاستناد الى سياسات محلية ملائمة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء مشاكل أقل البلدان نموا في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    The Committee also recalls that, while it gives considerable weight to the findings of fact of the State party's bodies, it is entitled freely to assess the facts of each case, taking into account the circumstances. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنها لئن كانت تعطي وزناً كبيراً للحيثيات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية، فإن لها الحق في تقدير وقائع كل قضية بحرية، مع أخذ ملابساتها بعين الاعتبار.
    We do not deny its positive influence in shaping the State; while it is an important step, it is not the only step in a country's reconstruction. UN إننا لا ننكر تأثير الانتخابات الإيجابي في تكوين شخصية الدولة؛ فهي لئن كانت خطوة مهمة، إلا أنها ليست الخطوة الوحيدة في مسيرة تعمير البلد.
    OIOS notes that while the situation remains unchanged, the Department has requested a revision of the relevant Secretary-General's bulletin to reflect a more direct hierarchical line of authority and accountability leading to the Under-Secretary-General. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لئن كان الوضع لم يتغير، فإنه طلب تنقيح نشرة الأمين العام ذات الصلة لتنُص على خطوط تسلسلية مباشرة أكثر للسلطة والمساءلة، توصل إلى وكيل الأمين العام.
    It was also suggested that while humanitarian intervention was not really regulated in article 33, it would nevertheless be better to make that point in the commentary to ensure that state of necessity was not improperly invoked. UN وذُكر أيضا أن المادة 33 لئن كانت لا تنظم في حقيقة الأمر مفهوم التدخل الإنساني فقد يُستحسن مع ذلك تأكيد هذه النقطة في التعليق لضمان عدم الاحتجاج بحالة الضرورة على نحو غير سليم.
    The Government of Malta believes that, while research and the collection of data in developing countries are vital, an even more important requirement is training. UN وترى حكومة مالطة أنه لئن كان إجراء البحوث وجمع البيانات في البلدان النامية أمرا حيويا، فإن التدريب متطلب أهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus