Only through regulation of the conflict would human rights in the Syrian Arab Republic be truly respected. | UN | ولا يمكن احترام حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حقا إلا من خلال تنظيم النزاع. |
This is a truly global forum in which the world can unite in order to, among other things, reinvent the global financial architecture. | UN | إنه حقا منتدى عالمي يستطيع العالم أن يتوحد فيه من أجل القيام، في جملة أمور أخرى، بإعادة ابتكار الهيكل المالي العالمي. |
A truly democratic State based on the rule of law is founded on truth, fairness and social justice. | UN | إن أي دولة ديمقراطية حقاً تستند إلى سيادة القانون ترتكز على أسس الحقيقة والعدل والعدالة الاجتماعية. |
It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. | UN | ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات. |
Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: | UN | وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على: |
This is a key ingredient of best practice based on truly inclusive and supportive decent work opportunities. | UN | فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا. |
I would also like to thank my fellow Bureau members, with whom working is always a truly gratifying experience. | UN | كما أود أن أشكر زملائي أعضاء المكتب، الذين يمثِّل العمل معهم دائما تجربة تبعث على الارتياح حقا. |
In that sense, this is truly a historic meeting. | UN | ومن هذا المنظور، فإن هذا اجتماع تاريخي حقا. |
We must encourage each other to reflect on and to become truly mindful of the importance of living in harmony with nature. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. | UN | ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا. |
He said that it should be able to address issues that are truly important for indigenous peoples. | UN | وقال إن الآلية ينبغي أن تكون قادرة على تناول القضايا التي تهم الشعوب الأصلية حقاً. |
As the great Goethe once said, it is our experience that teaches us to truly appreciate life. | UN | ومثلما قال غوتيه العظيم ذات مرة، إن خبرتنا هي التي تعلمنا أن نقدّر الحياة حقاً. |
If we truly believe in multilateralism, the time has come to end the deadlocks in the system. | UN | وإذا كنا نؤمن حقاً بتعددية الأطراف، فقد حان الوقت لوضع حد للطرق المسدودة في المنظومة. |
The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. | UN | فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق. |
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. | UN | وقال إن لدى الأمم المتحدة دور محوري تقوم به في تشجيع تمويل التنمية باعتبارها هيئة عالمية شاملة بحق. |
Without the inclusion of the rights, concerns and perspectives of more than 1 billion persons with disabilities, no development goals can be truly achieved. | UN | وبدون إدراج حقوق وشواغل ومنظورات ما يربو على بليون شخص من ذوي الإعاقة، لا يمكن أن يتحقق أي من الأهداف الإنمائية بالفعل. |
This will make a global ban on landmines a truly feasible goal. | UN | وبهذا يصبح الحظر العالمي على اﻷلغام البرية هدفا قابلا للتحقيق فعلا. |
The special procedure mandate holders must also remain truly independent and impartial and adhere to their mandate. | UN | ويجب على المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أن يبقوا على استقلالهم وحيادهم فعلاً وأن يتقيدوا بولاياتهم. |
Concrete steps are being taken to empower the people and to ensure that democracy truly benefits every citizen. | UN | ويجري اتخاذ خطوات ملموسة لتمكين الشعب ولكفالة أن يستفيد كل مواطن استفادة حقيقية من هذه الديمقراطية. |
It was clear that to truly reduce hunger and inequality and provide decent work, development models required a more humanist approach. | UN | ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية. |
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. | UN | وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم. |
Perhaps. The only thing in life you ever truly love. | Open Subtitles | ربما تكون الشيء الوحيد في حياتك الذي ستحبه حقًا. |
These initiatives may not be very spectacularly worded, but let us make sure that they are truly significant in the field. | UN | وقد لا تكون صياغة هذه المبادرات بليغة بشكل خاص، ولكن دعونا نعمل على جعلها ذات مغزى حقيقي في الميدان. |
The only truly humanitarian thing is the unconditional lifting of the blockade. | UN | فالعمل اﻹنساني الحقيقي الوحيد هو رفع الحصار دون قيد ولا شرط. |
While truly international conflicts are rare, we have seen that intranational conflicts can quickly lead to international problems. | UN | وبينما النزاعات الدولية الحقيقية نادرة، فقد رأينا أن النزاعات الداخلية قد تؤدي بسرعة إلى مشكلات دولية. |
Achieving these broad objectives requires at the very least that our countries have administrations that truly understand development problems. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف العامة يتطلب على اﻷقل أن يكون لدى بلداننا إدارات تفهم مشاكل التنمية فهما حقيقيا. |
But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand | Open Subtitles | لكن لم اتخيل ابدا ان السيف المكسور ألد أعدائى سيفهمنى حقًّا |