We worked hard to come up with a balanced text that really can reach consensus in this Assembly. | UN | وعملنا بكل جد للخروج بنص متوازن يمكن أن يحظى حقا بتوافق في الآراء في هذه الجمعية. |
This, again, is an imposition on all of us who have not had sufficient time to really consider the implications of this. | UN | ويمثل هذا، مرة أخرى، فرض رأي جميع من لم يتح له الوقت الكافي للنظر حقا في الآثار المترتبة على ذلك. |
do we really need a fourth world, or do we need the ability to react more sensitively to a world which is in constant dynamic change? | UN | فهل نحن حقا بحاجة الى عالم رابع. أو هل نحن حقا بحاجة الى أن ننفعل بطريقة أكثر حساسية لعالم يمر بتغيرات دينامية مستمرة؟ |
At this point, we have doubts that such reviews will really enhance the efficiency of the Council. | UN | وفي هذا الصدد، تساورنا الشكوك في أن هذه الاستعراضات ستؤدي حقا إلى تعزيز كفاءة المجلس. |
Only through regulation of the conflict would human rights in the Syrian Arab Republic be truly respected. | UN | ولا يمكن احترام حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حقا إلا من خلال تنظيم النزاع. |
so, I cannot really say at this time whether we would have the necessary information tomorrow afternoon. | UN | لذلك لا أستطيع حقا أن أقــول اﻵن إذا كنــا سنحصــل علــى المعلومات اللازمة عصر الغد. |
However, let me try and say what really bothers me. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أحاول اﻹعراب عما يزعجني حقا. |
so to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. | UN | لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها. |
Again, this was why I appealed to them to try, for a change, to make concessions for peace if they really want peace. | UN | وهذا ما دعاني إلى مناشدتهم أن يحاولوا، من باب التغيير، تقديم تنازلات من أجل السلام إن كانوا حقا راغبين في السلام. |
She pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. | UN | إلا أنها أشارت إلى ضرورة إصلاح منظمة التجارة العالمية إذا أريد تحرير العلاقات التجارية حقا. |
If we really want to accomplish the difficult tasks in front of us, the United Nations must work together. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا. |
In the light of that situation, one had reason to wonder whether Member States really supported the existence of those bodies. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت الدول الأعضاء تؤيد حقا وجود هاتين الهيئتين. |
He doubted whether that was really the Commission's intention. | UN | وقال انه يشك فيما إذا كانت اللجنة تقصد ذلك حقا. |
The ongoing activities are really answering precise needs, as confirmed by both the donors and the recipients of the programmes. | UN | والأنشطة الجارية التي يقوم بها المعهد تلبي حقا احتياجات محددة، مثلما أكد كل من المانحين والمستفيدين من البرامج. |
If they really want to, they can put a stop to this new form of terrorism in time. | UN | وبإمكانها لو رغبت حقا في ذلك أن تمنع هذا النوع الجديد من الإرهاب في الوقت المناسب. |
We have been forced to ask ourselves if a pro-development trade regime is something the international community really wants. | UN | لقد اضطررنا إلى أن نتساءل عما إذا كان نظام التجارة الإنمائي المنحى شيئا يريده المجتمع الدولي حقا. |
Can we really say to ourselves that any country is truly living in peace today? The world has become very interdependent. | UN | فهل يمكننا حقا أن نقول لأنفسنا إن بلدا ما يعيش اليوم في سلام حقيقي؟ لقد أصبح العالم شديد الترابط. |
But do we really have any choice? Like it or not, we are bound together by humanity. | UN | ولكن، هل أمامنا حقا أي خيار؟ سواء شئنا أو أبينا، تشدّنا الإنسانية إلى بعضنا بعض. |
This is a truly global forum in which the world can unite in order to, among other things, reinvent the global financial architecture. | UN | إنه حقا منتدى عالمي يستطيع العالم أن يتوحد فيه من أجل القيام، في جملة أمور أخرى، بإعادة ابتكار الهيكل المالي العالمي. |
The men who were really responsible for today, Yeah. | Open Subtitles | الرجال الذين كانوا مسؤولين حقا لهذا اليوم، نعم. |
indeed, her delegation was concerned that the draft articles and the commentaries thereto did not distinguish between codification and progressive development. | UN | وما يقلقها حقا هو أن مشاريع المواد والتعليقات عليها لا تميز بين ما هو تدوين وما هو تطوير تدريجي. |
I know we say we're ghost hunters, but you don't think you'll actually run into this stuff. | Open Subtitles | أعلم بأننا نقول بأننا صائدو أشباح، لكن لا تتصور حقا بأنك ستصادف مثل هذه الأشياء. |
No, Seriously, what were you thinking, just charging in there? | Open Subtitles | لا حقا.. فيما كنت تفكر ؟ عندما دخلت هناك؟ |
indeed, we believe that a more balanced geographical representation in the Security Council, in the real sense of the word, is long overdue. | UN | ونحن نعتقد حقا أن تمثيلا جغرافيا أكثر توازنا في مجلس اﻷمن، بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ، أمر آن أوانه منذ وقت بعيد. |
In summation, the People of the Faroes have and retain their inalienable and sovereign right to self-determination under international law. | UN | وباختصار، فإن لشعب جزر فارو حقا سياديا غير قابل للتصرف في تقرير المصير يحتفظ به بموجب القانون الدولي. |
Accordingly, the Chamber concluded that Libya is not unwilling genuinely to carry out its proceedings against Mr. AlSenussi. | UN | وبناء عليه، استنتجت الدائرة أن ليبيا ليست حقا غير راغبة في الاضطلاع بالإجراءات ضد السيد السنوسي. |
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. | UN | ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا. |
Oh, Jesus Christ, you're really starting to creep me out. | Open Subtitles | يا يسوع المسيح، أنت حقا بدأت تزحف لي بالخروج. |
These questions are legitimate, but they should be addressed open-mindedly, without prejudice, in the true spirit of searching for innovative solutions. | UN | وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا. |
In fact, in the current system, small and medium-sized countries are not really represented in a consistent way. | UN | وفي الواقع، وفي النظام الحالي، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم لا يتم تمثيلها حقا بطريقة متسقة. |