"لعقوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the death
        
    • punishment
        
    • penalty
        
    • sentence
        
    • capital
        
    • liable to
        
    • punished
        
    • sanction
        
    • sentenced to
        
    • shall be punishable
        
    It welcomed the de facto moratorium and called on the Government to permanently abolish the death penalty. UN ورحبت بوقفها الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، ودعت الحكومة إلى إلغاء عقوبة الإعدام بصورة دائمة.
    While indicating that it opposed the death penalty, Norway appreciated that no death sentences had been carried out in 2009. UN وفي معرض الإشارة إلى معارضتها لعقوبة الإعدام، أعربت النرويج عن تقديرها لعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام في 2009.
    However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. UN ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة.
    If convicted, he could be subject to capital punishment. UN ويمكن أن يخضع لعقوبة الإعدام في حالة إدانته.
    It encouraged Japan to establish a moratorium on the death penalty. UN وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    It would be useful, for example, to have a full list of those offences that carried the death penalty. UN ورأت، من ثم، أنه سيكون من المفيد الحصول على القائمة الكاملة للجرائم التي تعرض أصحابها لعقوبة الإعدام.
    Moreover, confessions used as a basis for the death sentences are frequently said to be extracted under torture. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يقال إن الاعترافات المستخدمة كأساس لعقوبة اﻹعدام كثيراً ما يتم انتزاعها بالتعذيب.
    Article 6 of the Covenant, however, pointed in the direction of the complete elimination of the death penalty. UN وأشار إلى أن المادة ٦ من العهد تتوجه، على أي حال، إلى اﻹلغاء الكامل لعقوبة الاعدام.
    If the court confirmed the death sentence, the condemned person should have the right to seek pardon. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    Such legal assistance is compulsory if the individual risks the death penalty or a sentence of five years or more. UN وهذه المساعدة القانونية إلزامية إذا كان الشخص معرضاً لعقوبة الاعدام أو لحكم بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    It welcomed the de facto moratorium on capital punishment. UN ورحبت البرتغال بالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    His delegation urged States gradually to amend their national legislation with a view to abolishing capital punishment completely. UN وأن وفد بلده يحث الدول على أن تنقح تشريعاتها الوطنية تدريجيا بهدف اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام.
    It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    Moreover, it is a continuing offence, which carries a penalty of from three and a half to six years of imprisonment. UN كما أن الطابع المستمر لهذه الجريمة يجعل صاحبها عرضة لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين ثلاث سنوات ونصف وست سنوات.
    Officers found guilty of obtaining confessions by force were liable to up to three years' imprisonment. UN والضباط الذين تثبت إدانتهم بانتزاع الاعترافات بالقوة يتعرضون لعقوبة الحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    An accused who had confessed could retract the confession. No one had ever been punished by stoning in the Sudan. UN وإذا اعترف المتهم بذنبه، يجوز له أن يتراجع في قوله، ولم يتعرض أي أحد أبدا لعقوبة الرجم في السودان.
    Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. UN كما أن الإجراءات التأديبية لم تنطو على الفصل في تهمة جنائية موجهة ضد صاحب البلاغ، نظراً لعدم تعرضه لعقوبة شديدة بالقدر الذي قد يسوغ تصنيف التدبير التأديبي المتخذ بشأنه في فئة التُهم الجنائية.
    Attacks on any facilities at which radioactive, chemical, biological or explosive materials, substances or items are produced, stored or used or in which they are transported, carried out with the aim of seizing, damaging or destroying such facilities, shall be punishable by a term of imprisonment of between 5 and 12 years. UN تخضع الهجمات على أية مرافق تنتج أو تخزن أو تستخدم فيها أجهزة أو مواد أو عناصر مشعة أو كيميائية أو بيولوجية أو متفجرة أو تنقل بها بهدف الاستيلاء على هذه المرافق أو إلحاق الضرر بها أو تدميرها لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 5 سنوات و12 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus