:: Public support offices are functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints | UN | :: مزاولة مكاتب الدعم العام لعملها في المراكز مُزوَّدة بوسائل محميَّة تتيح للمواطنين تقديم الشكاوى |
:: Public support offices are functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints | UN | :: مزاولة مكاتب الدعم العام أعمالها في المراكز مع حماية الوسائل المتاحة للمواطنين لتقديم شكاوى |
The DPRK citizens are fully provided with the freedom of association. | UN | ثانيا، تضمن للمواطنين في الجمهورية حرية كافية في تأليف الجمعيات. |
It further explained that citizens had the right to create their own website and disseminate their opinions freely. | UN | وأوضح الوفد أيضاً أن للمواطنين الحق في إنشاء صفحاتهم الخاصة على الشابكة وفي نشر آرائهم بحرية. |
This exemption creates an unfortunate demonstration effect for high-income nationals that it is legitimate for them to avoid taxes. | UN | فهذا الإعفاء يخلق أثراً مظهرياً سيئاً بالنسبة للمواطنين ذوي الدخل المرتفع الذين يحق لهم عدم دفع ضرائب. |
Seeking out and mediating suitable employment for citizens with disabilities; | UN | البحث عن عمل مناسب للمواطنين ذوي الإعاقة والتوسط لهم؛ |
I believe we can all agree that it is the social and legal duty of citizens to contribute to the common good. | UN | وأؤمن بأن في وسعنا جميعا أن نتفق على أن من الواجب الاجتماعي والقانوني للمواطنين أن يسهموا في تحقيق المصلحة العامة. |
It promotes civic education for citizens in electoral matters. | UN | وتساهم في التربية المدنية للمواطنين في الحقل الانتخابي. |
In addition, oral consultations are available to the citizens. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم توفير المشورة الشفوية للمواطنين. |
American citizens are not allowed to receive first-hand information about Cuba. | UN | وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا. |
citizens could also petition directly the Supreme Court, which considered complaints on their merits and rendered the applicable procedural decisions. | UN | كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق. |
Thus, citizens may participate fully in the construction of their homes. | UN | وهكذا، يمكن للمواطنين أن يشاركوا مشاركة كاملة في تشييد منازلهم. |
The language provisions give citizens the right to use Sami language in their encounter with public authorities. | UN | وتمنح الأحكام الخاصة باللغة للمواطنين الحق في استخدام لغة السامي في مقابلاتهم مع السلطات العامة. |
In any event, he notes that there are no available remedies offered to non-Czech citizens for property restitution in the State party. | UN | ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات. |
The State party should introduce amendments in its legislation that deal with forced deportations of foreign citizens. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تدخل تعديلات على تشريعاتها المتعلقة بحالات الترحيل القسري للمواطنين الأجانب. |
The Ombudsman was empowered to take in complaints from all citizens, and submitted an activities report each year to Parliament. | UN | وبهذا، يجوز للمواطنين توجيه شكاوى إلى ديوان أمين المظالم. ويقدم أمين المظالم سنوياً تقريرا عن أنشطته إلى البرلمان. |
The utility bills of all eligible senior citizens from the age of eighty years are paid for by the Government. | UN | وتقوم الحكومة بدفع تكاليف الخدمات العامة للمواطنين الكبار في السن ابتداءً من سن الثمانين بعد استيفاء الشروط اللازمة. |
The State party should introduce amendments in its legislation that deal with forced deportations of foreign citizens. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تدخل تعديلات على تشريعاتها المتعلقة بحالات الترحيل القسري للمواطنين الأجانب. |
MoLSAMD has the primary responsibility of finding jobs for Afghan citizens. | UN | وتتحمل وزارة العمل المسؤولية الأولى عن توفير الوظائف للمواطنين الأفغان. |
In the context of conflict, migrants are entitled to the same protections afforded to nationals under international humanitarian law. | UN | وفي سياق أي نزاع، يحق للمهاجرين، بموجب القانون الإنساني الدولي، التمتع بنفس أشكال الحماية التي تمنح للمواطنين. |
Moreover, the right of a citizen to inform his or her family, close relatives and lawyer of his or her whereabouts within three hours is guaranteed. | UN | وفي هذه الحالة، يكفل للمواطنين الحق في أن يخطر في غضون ثلاث ساعات أحد أفراد أسرته أو أقاربه، أو محاميه عن مكان وجوده. |
citizens may appeal to the people's power organs, or judicial or other State organs when their rights are violated. | UN | ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |