"لمعالجة المسائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address issues
        
    • to address the issues
        
    • to deal with the questions
        
    • to deal with questions
        
    • addressing issues
        
    • to deal with issues
        
    • to address matters
        
    • to address questions
        
    • to tackle issues
        
    • to deal with matters
        
    • to deal with the issues
        
    • dealing with issues
        
    • for dealing with such matters
        
    :: Legislative reforms are made to address issues of land tenure UN :: إنجاز الإصلاحات التشريعية اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي
    In 2010, several measures were taken to address issues raised by personnel. UN وفي عام 2010، اتخذت عدة تدابير لمعالجة المسائل التي أثارها الموظفون.
    Moreover, the promulgation of a model law to address issues relating to stigma and discrimination is at an advanced stage. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش.
    5. The Conference appoints a Special Coordinator under agenda item 7 entitled “Transparency in armaments” to seek the views of its Members on the most appropriate way to deal with the questions related to this item. UN ٥- يعين المؤتمر منسقاً خاصاً في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال المعنون " الشفافية في مسألة التسلح " يقوم بالتماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب الطرق لمعالجة المسائل المتصلة بهذا البند.
    Establishment of appropriate services to deal with questions concerning international migration of workers and members of their families UN إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    Weekly high-level meetings with Israeli authorities to address issues related to implementation of the UNDOF mandate and to improve cooperation UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    We have taken other initiatives to address issues relating to women's political representation, maternity leave and domestic violence. UN وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي.
    There is a need to address issues relating to the opening of specialized shops selling agricultural equipment and spare parts in the velayats. UN وثمة حاجة لمعالجة المسائل المتعلقة بافتتاح محلات تختص ببيع المعدات الزراعية وقطع غيارها في الولايات.
    The Group of 192 was established as the most appropriate forum in which to address issues that affect the international community as a whole. UN وقد ثبت أن مجموعة الـ 192 أنسب محفل لمعالجة المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي برمته.
    In some member States, policies and legal frameworks have been amended to address issues relating to stigma and discrimination. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    In line with this development, the Government is carrying out a study on the policy and plan of action to address issues relating to an aging society. UN وعلى ضوء هذا التطور، تعكف الحكومة على إجراء دراسة عما ينبغي اتباعه من سياسة وخطة عمل لمعالجة المسائل المتصلة بمجتمع تتزايد فيه أعداد المسنين.
    Intervention by the Captains Regent was the most powerful means available to address issues relating to human rights violations. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    An analysis has been done of the underlying root causes of the shortcomings, and measures have been taken to address the issues and to strengthen internal controls. UN وأجري تحليل للأسباب الجذرية الأساسية لأوجه القصور، واتخذت تدابير لمعالجة المسائل ولتعزيز الضوابط الداخلية.
    The Human Rights Section also engaged relevant authorities at different levels to address the issues identified through monitoring activities. UN كما أشرك قسم حقوق الإنسان السلطات المعنية على مستويات مختلفة لمعالجة المسائل التي حددتها أنشطة الرصد.
    5. The Conference appoints a Special Coordinator under agenda item 7 entitled “Transparency in armaments” to seek the views of its Members on the most appropriate way to deal with the questions related to this item. UN ٥- يعين المؤتمر منسقاً خاصاً في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال المعنون " الشفافية في مسألة التسلح " يقوم بالتماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب الطرق لمعالجة المسائل المتصلة بهذا البند.
    Establishment of appropriate services to deal with questions concerning international migration of workers and members of their families UN إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    As a firm supporter of multilateralism, Uganda believes that the Assembly is the most appropriate forum for addressing issues of global concern. UN وأوغندا بصفتها داعمة صلبة لتعددية الأطراف، ترى أن الجمعية هي المحفل الأكثر ملاءمة لمعالجة المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    A more holistic and strategic approach will be needed to deal with issues related to water scarcity. UN وسيلزم اتخاذ نهج أشمل واستراتيجي أكثر لمعالجة المسائل المتصلة بنُدرة المياه.
    Some commentators have suggested that a Women's Commission should be set up to provide a focal point to address matters of concern for women. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    The institutional framework to address questions relating to internal displacement has been strengthened and responsibilities clarified. UN فقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لمعالجة المسائل المتصلة بالتشرد الداخلي كما تم توضيح المسؤوليات.
    Revision of other laws to tackle issues and problems related to the advancement of women; UN وتنقيح القوانين الأخرى لمعالجة المسائل والمشاكل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛
    A member of the country's judiciary will be appointed by the President of the Union of the Comoros to deal with matters relating to the suppression of such organizations and enterprises. UN وسيعين رئيس اتحاد جزر القمر أحد أعضاء الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بقمع هذه المنظمات والمؤسسات.
    UNFPA has responded very positively to the Board's concerns and has initiated action to deal with the issues raised. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    As such, a more useful product might be an expository study that would be informative on possible approaches for dealing with issues involved. UN ولأنه كذلك، فإن الأفيد أنه يكون دراسة استعراضية تقدم معلومات عن النُهج المحتملة لمعالجة المسائل التي ينطوي عليها.
    Bearing in mind the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations on the existence of regional arrangements or agencies for dealing with such matters relating to the maintenance of international peace and security as are appropriate for regional action and other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بوجود ترتيبات أو وكالات إقليمية لمعالجة المسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين بما يتناسب والعمل الإقليمي والأنشطة الأخرى التي تتسق ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus