"مبدأً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a principle
        
    • principles of
        
    • precept
        
    • principle and
        
    It was considered that article 3 contained such a principle. UN ورئي أن المادة 3 تتضمن مبدأً من هذا القبيل.
    We consider the development of the rule of law to be a principle of critical importance in both international relations and development. UN ونحن نعتبر تطوير سيادة القانون مبدأً بالغ الأهمية في العلاقات الدولية وفي مجال التنمية.
    Given that the principle of international solidarity is essential to responding to current global challenges, what is your opinion with regard to recognizing international solidarity as a principle of international law, in particular, international human rights law? UN وبالنظر إلى أنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التسليم بالتضامن الدولي وهو مبدأً من مبادئ القانون الدولي ولا سيما، القانون الدولي لحقوق الإنسان؟
    The Commission secretariat should formulate 20 or 25 core principles of the legislative guide and, where appropriate, should prepare a number of model provisions that could later either be removed, if delegations objected to them, or transformed into principles. UN وينبغي ﻷمانة اللجنة أن تصوغ ٠٢ أو ٥٢ مبدأً أساسيا للدليل التشريعي، وأن تضع، كلما كان ذلك مناسبا، عددا من اﻷحكام النموذجية التي يمكن فيما بعد، اذا اعترضت الوفود عليها، حذفها أو تحويلها الى مبادىء.
    Section III sets out the new mission statement for the Department, which will be a guiding precept for all its work, and presents the new operating model chosen to reposition the Department. UN ويحدد الفرع الثالث بيان المهام الجديدة بالنسبة للإدارة، حيث سيشكل مبدأً توجيهيا لجميع أعمالها، ويشكل نموذج العمل الجديد الذي اختير من أجل إعادة تشكيل الإدارة.
    We should like to stress that the complete elimination of all nuclear weapons is an irrevocable principle and a firm policy. UN إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة.
    Facilitating access to decent housing is thus a principle that must underlie action taken by the authorities. UN ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات.
    There is still no universal agreement as to whether the obligation to take precautionary measures means that the obligation has been elevated to a principle. UN وليس هناك اتفاق عام حتى الآن على أن الالتزام باتخاذ تدابير تحوطية يعني أن هذا الالتزام أصبح يرقى إلى كونه مبدأً.
    It has been observed that the instructions of psychiatric hospital wards do not always respect a principle known as the ban on institutional authority. UN وقد لوحظ أن تعليمات عنابر المستشفيات النفسية لا تحترم دائماً مبدأً يُعرف باسم حظر السلطة المؤسسية.
    It's not a principle anymore now it's a pen? Open Subtitles لم يعد مبدأً بعد الان ؟ الأن هو مجرد قلم ؟
    A legal dilemma which could arise, however, was that of determining whether that obligation was consolidated in a rule of customary international law in addition to being a principle of law. UN بيد أن المشكلة القانونية التي قد تنشأ تتمثل في تحديد ما إذا كان الالتزام معززاً بقاعدة في القانون الدولي العرفي بالإضافة إلى كونه مبدأً في القانون.
    The President recalled that France has never taken part in the arms race and applies a principle of strict sufficiency, which means that it maintains its arsenal at the lowest possible level, consistent with the strategic context. UN وذكر الرئيس بأن فرنسا لم تشارك قط في سباق التسلح وتطبق مبدأً يتمثل في الاكتفاء الصرف، ومعنى ذلك أنها تبقي ترسانتها في أدنى مستوى ممكن، وفقاً للسياق الاستراتيجي.
    If to Brazil the prevalence of human rights is a principle that should govern its relations in the international scene, the country consequently accepts the idea that human rights are a theme of legitimate concern and interest to the international community. UN وإذا كانت سيادة حقوق الإنسان بالنسبة للبرازيل مبدأً ينبغي أن يحكم العلاقات على الساحة الدولية، فإن البلد يقبل بالتالي فكرة أن حقوق الإنسان موضوع قلق واهتمام مشروعين للمجتمع الدولي.
    If self-determination were a principle inferior to territorial integrity, there would have been only 52 Member States of the United Nations, instead of the current 192. UN ولو كان تقرير المصير مبدأً أقلّ شأناً من السلامة الإقليمية، لما كان لدينا في الأمم المتحدة سوى 52 دولة عضواً بدل الـ 192 عضواً حالياً.
    As for the continuity of treaties, the Commission's questions were based on the assumption that such continuity had been consolidated as a principle of international law. UN وبالنسبة لاستمرارية المعاهدات، تستند أسئلة اللجنة إلى الافتراض بأن هذه الاستمرارية قد تعززت بوصفها مبدأً من مبادئ القانون الدولي.
    The Chairman-Rapporteur subsequently proposed to consider confidentiality as a principle having a complementary, facilitating function; she also proposed that a reference to confidentiality, as well as to the principle of cooperation, be included in the preambular part of the optional protocol. UN واقترحت الرئيسة - المقررة لاحقاً اعتبار السرية مبدأً ذا وظيفة تيسيرية تكميلية؛ واقترحت أيضا تضمين ديباجة البروتوكول الاختياري إشارة إلى السرية وإلى مبدأ التعاون.
    304. Article 1, paragraph 1, of the Constitution states that equality is a higher value of the legal system and establishes it as a principle that shapes the entire system. UN 304- وتعتبر الفقرة 1 من المادة 1 من الدستور أن المساواة من القيم العليا في النظام القانوني وتكرسها مبدأً يحدد معالم النظام بأكمله.
    95. Indigenous representatives noted that territorial integrity was not a principle tied solely to the State, and that the integrity of indigenous peoples' territories also had to be taken into account. UN 95- ولاحظ ممثلو الشعوب الأصلية أن السلامة الاقليمية، أي وحدة الأراضي، ليست مبدأً مرتبطاً بالدول فحسب، وأن وحدة أراضي الشعوب الأصلية يتعين مراعاتها هي أيضا.
    3.3 The authors note that while the presumption of innocence is a principle embodied in the Philippine Constitution, accused who are denied bail are denied their right to presumption of innocence. UN 3-3 ويلاحظ أصحاب البلاغ أنه في حين يُعتبر افتراض البراءة مبدأً مجسداً في الدستور الفلبيني إلا أن المتهمين المحرومين من إمكانية الإفراج بكفالة إنما يحرمون من حقهم في افتراض البراءة.
    Noting that since freedom of expression is one of the most important principles of democracy, Slovenia enquired about the concrete steps undertaken by the Government of Poland to harmonize this part of its legislation with international norms. UN وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    Noting that since freedom of expression is one of the most important principles of democracy, Slovenia enquired about the concrete steps undertaken by the Government of Poland to harmonize this part of its legislation with international norms. UN وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. UN بيد أن أي تلاعب بقاعدة توافق الآراء حتى عن طريق التفاهمات غير الرسمية سيراه البعض على أنه نذير مسارٍ لا تُحمد عقباه وهو انتهاء الأمر بتعديل ما يظلّ بالنسبة إلى كثيرين، على الرغم من الصعوبات التي يواجهها المؤتمر، مبدأً مقدساً وإن أُسيئ تفسيره.
    Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. UN وأُشير إلى أنَّ الفقرة 4 أيضاً تكرِّر ذكر مفهوم سبق عرضه في مشروع القانون النموذجي، وتورد مبدأً قانونيًّا عامًّا، ومن ثمَّ ينبغي حذفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus