It is prohibited from taking any action in cases of a political, military, religious or racial nature. | UN | والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري. |
In fact, cryptology is prohibited in varying degrees all over the world. | UN | وفي الواقع فإن التشفير محظور بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء العالم. |
Forced relocation to alter the ethnic, religious and racial composition of particular areas is prohibited by international human rights law. | UN | أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Hatemongering, on the other hand, could exacerbate tensions and was prohibited by international human rights law. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يؤدي التحريض على الكراهية إلى تفاقم حالات التوتر وهو محظور بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Committee also notes that all violence against children is prohibited. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العنف ضد الأطفال محظور بجميع أشكاله. |
The importation into The Bahamas of all goods is prohibited except under a licence from the competent authority | UN | فاستيراد جميع السلع إلى جزر البهاما محظور إلا إذا استند إلى رخصة صادرة عن السلطة المختصة. |
Somebody was caught taking pictures inside the tent which is prohibited. | Open Subtitles | احدهم قبض عليه وهو يلتقط صورا بداخل الخيمة وهذا محظور |
It is prohibited to place on the market or use plant protection products containing alachlor. | UN | محظور أن تعرض في السوق أو تستخدم منتجات لوقاية النباتات تحتوي على الألاكلور. |
It is prohibited to place on the market or use plant protection products containing alachlor. | UN | محظور أن تعرض في الأسواق أو تستخدم منتجات لوقاية النباتات تحتوي على الألاكلور. |
It is part of the Bill of Rights which is entrenched which means that suspension of this right is prohibited. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور. |
For Kosrae and Pohnpei, sale of alcohol to persons below 21 years of age is prohibited. | UN | وفيما يخص ولايتي كوسراي وبوهنبـاي فإن بيع المشروبات الكحولية إلى أشخاص دون سن 21 عاماً محظور. |
61. Belarus stated that the monopolization of the media by the State or by private individuals or entities was prohibited. | UN | 61- وأكدت بيلاروس أن احتكار وسائل الإعلام من جانب الدولة أو القطاع الخاص أو الأفراد محظور بموجب القانون. |
According to GIEACPC, corporal punishment was prohibited in schools. | UN | وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس. |
Discrimination was prohibited in the Constitution; a separate law prohibiting discrimination would also be a duplication of provisions in the act on gender-based violence. | UN | وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس. |
Waste of which the export is banned is disposed of as material for recycling or through bogus development projects. | UN | ويجري تصريف نفايات محظور تصديرها على أنها مواد مخصصة لإعادة التدوير أو تحت ستار مشاريع إنمائية زائفة. |
Induced abortion is forbidden in Chilean legislation and this topic is part of society's current debate. | UN | والإجهاض المتعمّد محظور في التشريع الشيلي، وهذا الموضوع جزء من النقاش الدائر حالياً في المجتمع. |
Imports and exports from and to non-Parties are prohibited. | UN | فالاستيراد من غير الأطراف والتصدير إليها محظور. |
None of those elements were labelled torture, but they were nonetheless proscribed. | UN | ولا يوصف أي من هذه العناصر بأنه تعذيب، ولكنه مع هذا محظور. |
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families specifically identifies age as a prohibited ground for discrimination. | UN | وتنص الاتفاقيـة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالتحديد على السن كأساس محظور للتمييز. |
It is also prohibited by and between all workplace participants and all other persons present at the place of work. | UN | وهو محظور أيضا من قِبَل جميع المشاركين في مكان العمل وجميع الأشخاص الآخرين الحاضرين في مكان العمل وبينهم. |
The use of nuclear weapons would therefore be prohibited in any circumstance, notwithstanding the absence of any explicit conventional prohibition. | UN | ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح. |
Actually, he called it a freezer. Said it was off-limits. | Open Subtitles | في الواقع، لقد دعاه بالمُجمّد، وقال أنّ دخوله محظور. |
The paragraph could be misinterpreted as implying that any repetitive enforcement of a civil obligation was forbidden. | UN | ذلك أنه يمكن أن يساء فهم الفقرة باعتبار أنها تعني ضمناً أن أي إنفاذ متكرر بالتزام مدني محظور. |
Tell us about what you're writing. - I am, uh... I got a new book, but I'm a little writer's blocked. | Open Subtitles | ـ أخبرنا عن كتاباتك ـ أنّي أكتب كتاب جديد لكني كاتب محظور |
These decisions do not carry any suspicion of prohibited discrimination. | UN | ولا ينطوي هذان القراران على أي شبهة تمييز محظور. |