Conscientious objectors were obliged to perform civilian service, 182 days longer than the shortest and most common period of military service. | UN | وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة. |
They were reportedly beaten, prevented from eating, drinking or going to the toilet for a continuous period of 26 hours. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للضرب ومنعوا من الطعام ومن الشراب ومن الذهاب إلى المراحيض لفترة متصلة مدتها 26 ساعة. |
Ms. Harutyunyan will serve for a term of one year. | UN | وستشغل السيدة هاروتيونيان منصبها لولاية ثانية مدتها سنة واحدة. |
However, for practical reasons statistics of the number of courses run, their duration and the number of persons trained are not currently gathered. | UN | ومع ذلك، وﻷسباب عملية، لا يتم حاليا جمع احصاءات بشأن أعداد الدورات التي تنظم أو مدتها أو عدد اﻷشخاص المشمولين بالتدريب. |
Of the 533 labour contracts covering a period of more than four months, 92 were signed for an indefinite period, of which: | UN | ومن بين العقود التي تتجاوز مدتها 4 أشهر والبالغ عددها 533 عقداً، وُقع 92 عقداً لمدة غير محددة، وهي كالتالي: |
For example, the present report covers budget performance for a short period of three months that ended over eight months ago. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Workers are entitled to an uninterrupted period of rest of at least 11 hours following the daily hours of work. | UN | ويحق للعمال الحصول على فترة راحة غير متقطعة لا تقل مدتها عن ١١ ساعة عقب ساعات العمل اليومية. |
In particular, a reflection period of thirty days is allowed, which is extended by thirty more days in the case of underage victims. | UN | ويشار على نحو خاص إلى فترة تفكير مدتها 30 يوما، وتمدد لفترة 30 يوما أخرى فيما يتعلق بالضحايا دون السن القانوني. |
Victims of human trafficking who are not lawfully resident in Norway may be granted a period of reflection of at least 45 days. | UN | من الممكن أن يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر المقيمون في النرويج على نحو غير قانوني فترة تفكير مدتها 45 يوما على الأقل. |
Their governing bodies are democratically elected from members of the public for a period of four years. | UN | وتُنتخب أجهزتها الإدارية ديمقراطيا من بين السكان لفترة ولاية مدتها أربع سنوات. |
In 2003 she was re-elected for a second term of four years with 88 votes out of 96. | UN | وأعيد انتخابها في 2003 لفترة ثانية مدتها أربع سنوات بأغلبية 88 صوتا من جملة 96 صوتا. |
The members of the Committee are elected for a term of four years and are eligible for re-election. | UN | ويُنتخب أعضاء اللجنة لفترة مدتها أربع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم. |
The members of the Subcommittee are elected for a term of four years and are eligible for re-election once only. | UN | وينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة مدتها أربع سنوات، ويجوز إعادة انتخابهم لمرة واحدة فقط. |
For flights of over nine hours' duration, the standard of accommodation would be the class immediately below first class. | UN | وبالنسبة للرحلات الجوية التي تزيد مدتها عن تسع ساعات تكون درجة السفر هي اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى. |
The provision is based on an average duration of two months at an average monthly cost of $10,000 per consultant. | UN | ويستند هذا الاعتماد إلى إقامة مدتها شهران في المتوسط وتكلفتها الشهرية 000 10 دولار في المتوسط لكل استشاري. |
The co-chairs would serve for a period decided by the plenary. | UN | وأن يخدم الرئيسان المشاركان لفترة رئاسة واحدة تُقرر الهيئة العامة مدتها. |
The members of the Council supported the recommendation of the Secretary-General to extend the UNDOF mandate for a new six-month period. | UN | وأيّد أعضاء المجلس توصية الأمين العام بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لفترة جديدة مدتها ستة أشهر. |
The VBCs and VBEPs run nonresidential courses lasting not more than two weeks. | UN | بينما تنظم المراكز والبرنامجين على مستوى القرى دورات خارجية لا تزيد مدتها على أسبوعين. |
Through the organization of a two-week training session on archive mechanisms for 33 municipalities of the North and North-east departments. | UN | من خلال تنظيم دورة تدريبية مدتها أسبوعان عن آليات المحفوظات لـ 33 بلدية في مقاطعتي الشمال والشمال الشرقي. |
Among these reasons are the resultant additional workload and the significant impact on the conduct of the proceedings and the length of the trials. | UN | ومن بين هذه الأسباب زيادة عبء العمل الذي سينجم عن ذلك وتأثيره الهام على سير إجراءات المحاكمة وطول مدتها. |
The initial recovery had been fuelled by expansionary fiscal policies that had since either expired or were being wound down in many countries. | UN | وكان الانتعاش الأولي قائماً على السياسات المالية التوسعية، التي إما انتهت مدتها منذئذ أو تقلصت في العديد من البلدان. |
The Strategy is supported by a three-year implementation plan. | UN | وهذه الاستراتيجية مدعومة بخطة تنفيذ مدتها ثلاث سنوات. |