The proposed organization of work shown below is subject to approval by the expert group. | UN | التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء. |
Action by the International Relief Union in any country is subject to the consent of the Government thereof. | UN | كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد. |
Their visa status typically depends on the continuation of the arranged marriage for at least a certain number of years. | UN | فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل. |
I have to note, however, that the presence of IPTF monitors is contingent on the existence of adequate security arrangements, which, at present, can only be secured by a credible international military force. | UN | بيد أنه يجب أن ألاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية مرهون بوجود ترتيبات أمنية ملائمة، وهي ترتيبات لا يمكن أن يؤمنها في الوقت الحاضر سوى قوة عسكرية دولية موثوقة. |
It also depended on the support of the international community to overcome the root causes of human rights violations. | UN | كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
The right to food was subject to progressive realization for those States that had accepted it as a legally binding human right. | UN | إذ أن الحق في الغذاء مرهون بالتحقيق التدريجي من قبل الدول التي قبلته كحق ملزم قانونا من حقوق الإنسان. |
Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. | UN | 10- إن تقديم الخلاصات من جانب المراسلين الوطنيين مرهون بمدى توافر سوابق قضائية ملائمة في البلد المعني. |
The destruction of the remaining stockpiles is subject to a public call for tender. | UN | وتدمير المخزونات المتبقية مرهون بالإعلان عن طرح عطاء. |
The proposed organization of work shown below is subject to approval by the Commission on Narcotic Drugs. | UN | التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدرات. |
However, such an analysis is subject to the availability of quality data from Member States. | UN | غير أن هذا التحليل مرهون بتوافر بيانات جيدة من الدول الأعضاء. |
However, such an analysis is subject to the availability of quality data from Member States. | UN | غير أن هذا التحليل مرهون بتوافر بيانات من نوعية رفيعة من الدول الأعضاء. |
The proposed organization of work shown below is subject to approval by the Commission on Narcotic Drugs. | UN | التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدّرات. |
This price in turn depends on the demand for recycled steel in the area concerned and on the costs of the recycling operations. | UN | وهذا السعر بدوره مرهون بالطلب على الفولاذ المعاد تدويره في المنطقة المعنية وبتكاليف عمليات إعادة التدوير. |
The extent of such risks depends on a number of factors, in particular their conditions of use and the intrinsic technical characteristics of the weapons in question. | UN | وحجم هذه المخاطر مرهون بعدد من المعايير ذات الصلة بظروف استعمال الأسلحة وبالخصائص التقنية المتأصلة فيها. |
The amount of social welfare benefits for pregnant women and single mothers depends on the amount of their disposable income. | UN | ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن. |
The treaty wisely makes clear that complete nuclear disarmament is contingent on an improvement in the overall security environment. | UN | ذلك أن المعاهدة توضح من منطلق الحكمة أن النزع التام للسلاح النووي مرهون بوقوع تحسن في البيئة الأمنية إجمالاً. |
286. A speaker said that good security depended on close cooperation between all agencies on the ground. | UN | 286 - وقالت متكلمة إن الأمن الجيد مرهون بالتعاون الوثيق بين جميع الوكالات في الميدان. |
The use of mediation was subject to the consent of the convicted person and the victim. | UN | واستخدام الوساطة مرهون بموافقة المدان والضحية. |
It was stated that the value of an encumbered asset and the risks involved were practical matters better left to parties. | UN | وأشير إلى أن قيمة موجود مرهون والمخاطر الذي ينطوي عليها الأمر مسائل عملية يحسن تركها للطرفين. |
There are 13 female arms monitors, a number subject to the nomination of candidates by Member States. | UN | وتعمل 13 امرأة في مجال رصد الأسلحة، وهو عدد مرهون بالترشيحات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Adherence to the deployment time frame, as described above, will depend on the required capabilities being made available by Member States, as requested. | UN | والالتزام بالإطار الزمني للانتشار المذكور أعلاه مرهون بتقديم الدول الأعضاء للقدرات اللازمة وفق المطلوب. |
However, the delivery of latter projects is contingent upon funding being made available for the enterprise platforms in question. | UN | بيد أن إنجاز هذين المشروعين مرهون بتوفير التمويل لمناهج عمل المؤسسات المعنية. |
The future of human rights in the country would depend on the application of the agreements concluded. | UN | وقال إن مستقبل حقوق اﻹنسان في البلد مرهون بتطبيق الاتفاقات المبرمة. |
This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. | UN | ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم. |
Meeting those needs is dependent upon the receipt of funds. | UN | والاستجابة لهذه الاحتياجات مرهون باستلام الأموال. |
Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. | UN | والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة. |
The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections | UN | إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة |